English Français
Aidez maintenant !

Vieille ville de Jérusalem et ses remparts

Old City of Jerusalem and its Walls

As a holy city for Judaism, Christianity and Islam, Jerusalem has always been of great symbolic importance. Among its 220 historic monuments, the Dome of the Rock stands out: built in the 7th century, it is decorated with beautiful geometric and floral motifs. It is recognized by all three religions as the site of Abraham's sacrifice. The Wailing Wall delimits the quarters of the different religious communities, while the Resurrection rotunda in the Church of the Holy Sepulchre houses Christ's tomb.

Vieille ville de Jérusalem et ses remparts

Ville sainte du judaïsme, du christianisme et de l'islam, Jérusalem a toujours eu une valeur symbolique. Parmi ses 220 monuments historiques, se détache le formidable Dôme du Rocher, construit au VIIe siècle et décoré de beaux motifs géométriques et floraux. Il est reconnu par les trois religions comme le lieu du sacrifice d'Abraham. Le mur des Lamentations sert de limite aux quartiers des différentes communautés religieuses, tandis que la Rotonde de la Résurrection abrite le tombeau du Christ.

مدينة القدس القديمة وأسوارها

لطالما كان لمدينة القدس، المقدَّسة في اليهوديّة والمسيحيّة والاسلام، قيمةٌ رمزيّةٌ كبرى. فمن بين آثارها التاريخيّة التي يصل عددُها الى 220، تنفرد قبّة الصخرة التي تمّ بناؤها في القرن السابع، بزخرفتها التي تتضمَّن أجمل الأشكال الهندسيّة والورديّة. وتُعرَف القدس في الديانات الثلاث بالمكان الذي قدم فيه ابراهيم أضاحيه. ويشكّل حائط المبكى الفاصل بين الأحياء من مختلف المجتمعات الدينيّة. أما الإيوان المستدير داخل كنيسة القيامة، فيحتوي على قبر السيد  المسيح.

source: UNESCO/ERI

耶路撒冷古城及其城墙

耶路撒冷作为犹太教、基督教和伊斯兰教三大宗教的圣城,具有极高的象征意义。在它220多处具有历史意义的建筑物中,有建于7世纪的著名岩石圆顶寺,其外墙装饰有许多美丽的几何图案和植物图案。三大宗教都认为耶路撒冷是亚伯拉罕的殉难地。哭墙分隔出代表三种不同宗教的部分,圣墓大教堂的复活大殿里庇护着耶稣的墓地。

source: UNESCO/ERI

Старый город в Иерусалиме и его крепостные стены (объект предложен Иорданией)

Как священный город для иудаизма, христианства и ислама, Иерусалим всегда имел большое символическое значение. Среди его 220 исторических памятников - Храм Скалы (или мечеть Омара), построенный в VII в., украшенный прекрасными геометрическими и растительными орнаментами. Он признается всеми тремя религиями как место жертвоприношения Авраама. Стена Плача ограничивает кварталы различных религиозных общин, а ротонда Воскресения в храме Гроба Господня вмещает гробницу Иисуса Христа.

source: UNESCO/ERI

Ciudad vieja de Jerusalén y sus murallas

Ciudad santa del judaísmo, el cristianismo y el islamismo, Jerusalén ha poseído siempre un gran valor simbólico. Entre sus 220 monumentos históricos destaca la Cúpula de la Roca, un imponente monumento del siglo VII ornamentado con bellos motivos geométricos y florales. El sitio de su emplazamiento es reconocido por las tres religiones como el lugar del sacrificio de Abraham. El Muro de las Lamentaciones establece el límite entre los barrios de las distintas comunidades religiosas y la Basílica de la Resurrección alberga el sepulcro de Cristo.

source: UNESCO/ERI

エルサレムの旧市街とその城壁群

source: NFUAJ

Oude stad en muren van Jeruzalem

Jeruzalem is altijd van groot symbolisch belang geweest als een heilige stad voor het Jodendom, het christendom en de islam. Er zijn 220 historische monumenten in Jeruzalem, waarbij de Rotskoepel eruit springt. Deze werd in de 7e eeuw gebouwd en is versierd met prachtige geometrische en bloemmotieven. De Rotskoepel wordt erkend door alle drie de religies als de plaats van het offer van Abraham. De Klaagmuur vormt de afbakening van de wijken van de verschillende religieuze gemeenschappen. Onder de koepel van de Heilig Grafkerk bevindt zich het graf van Christus.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais