Take advantage of the search to browse through the World Heritage Centre information.


i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

x

法隆寺地域の仏教建造物

Buddhist Monuments in the Horyu-ji Area

There are around 48 Buddhist monuments in the Horyu-ji area, in Nara Prefecture. Several date from the late 7th or early 8th century, making them some of the oldest surviving wooden buildings in the world. These masterpieces of wooden architecture are important not only for the history of art, since they illustrate the adaptation of Chinese Buddhist architecture and layout to Japanese culture, but also for the history of religion, since their construction coincided with the introduction of Buddhism to Japan from China by way of the Korean peninsula.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Monuments bouddhiques de la région d'Horyu-ji

Les monuments bouddhiques du Horyu-ji, dans la préfecture de Nara, sont au nombre de 48. Certains édifices construits à la fin du VIIe ou au début du VIIIe siècle comptent parmi les plus anciens bâtiments de bois subsistant dans le monde. Chefs-d'œuvre de l'architecture en bois, ils ont marqué une période importante de l'histoire de l'art, illustrant en effet l'adaptation de l'architecture et des plans bouddhiques chinois à la culture japonaise. Ils ont également marqué l'histoire des religions car leur construction coïncide avec l'introduction du bouddhisme au Japon, arrivant de Chine par la péninsule de Corée.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

النصب البوذيّة في منطقة أوريو-جي

يصل عدد النصب البوذيّة في أوريو-جي، في محافظة نارا، إلى 48 معبدًا. ويُعتبَر بعض العمارات التي بُنيت في أواخر القرن السابع وفي بداية القرن الثامن من بين أقدم المباني الخشبيّة المُتبقّية في العالم. فهذه التّحف الخشبيّة الهندسة قد تركت بصماتها في الحقبات المهمّة من تاريخ الفن، مصوِّرةً في الواقع، تكيُّف الهندسة والتصاميم البوذيّة الصينيّة مع الثقافة اليابانيّة. كما أثّرت أيضًا في تاريخ الأديان وذلك لأنّ إنشاءَها تزامن ودخول الديانة البوذيّة الآتيّة من الصين إلى اليابان عبر شبه الجزيرة الكوريّة.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

法隆寺地区的佛教古迹

在奈良县的法隆寺地区,约有48座佛教建筑,其中有一些建于公元7世纪末至8世纪初,是世界上现存最古老的木结构建筑。这些木结构建筑杰作的重要性不仅仅在于它们展现了中国佛教建筑与日本文化的艺术融合历史,还在于它们标志着宗教史发展的一个重要时期,因为修建这些建筑的时候正是中国佛教经朝鲜半岛传入日本的时期。

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Буддийские памятники в местности Хорюдзи

В местности Хорюдзи, префектура Нара, находится 48 буддийских памятников. Некоторые относятся к концу VII - началу VIII вв., считаясь одними из старейших в мире деревянных строений, дошедших до наших дней. Эти шедевры деревянной архитектуры имеют большое значение для истории искусства, поскольку они иллюстрируют проникновение китайской буддийской архитектуры и планировки в японскую культуру. Также памятники важны для истории религии, так как их сооружение совпало с приходом буддизма в Японию из Китая через Корейский полуостров.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Monumentos budistas de la región de Horyu-ji

Los monumentos budistas de la zona de Horyu-ji, situada en la prefectura de Nara, suman 48 en total. Construidas hacia finales del siglo VII o principios del VIII, algunas de las edificaciones de este sitio figuran entre las construcciones de madera más antiguas conservadas hasta la fecha en el mundo. Son obras maestras importantes para la historia del arte, ya que ilustran la adaptación del trazado y la arquitectura budistas de China a la cultura japonesa. También marcan un hito en la historia de las religiones porque su construcción coincidió con la introducción del budismo, que se propagó desde China hasta el Japón pasando por la península de Corea.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

法隆寺地域の仏教建造物
法隆寺地域には、7世紀から法隆寺、法起寺など多くの仏教寺院が造営された。それらは世界最古の木造建造物群でもあり、なかでも法隆寺の金堂、五重塔、中門、回廊は、中国・朝鮮にも残存しない初期の仏教木造建築の様式をもっている。法隆寺はまた日本の仏教文化の宝庫で、寺に伝わる文化財のうち約200点が国宝、重要文化財の指定を受けている。

source: NFUAJ

Boeddhistische monumenten in het Horyu-ji gebied

Er zijn ongeveer 48 boeddhistische monumenten te vinden in het Horyu-ji gebied in Nara. Sommigen hiervan stammen uit de laat 7e of begin 8e eeuw, waardoor ze tot de oudst bewaard gebleven houten gebouwen ter wereld behoren. De meesterwerken van houten architectuur zijn belangrijk voor de geschiedenis van de kunst omdat ze de aanpassing illustreren van de Chinese boeddhistische architectuur en ontwerp aan de Japanse cultuur. Daarnaast zijn de monumenten van belang voor de geschiedenis van de godsdienst; hun bouw viel samen met de introductie van het boeddhisme in Japan (vanuit China via het schiereiland Korea).

Source: unesco.nl

Buddhist Monuments in the Horyu-ji Area © UNESCO
参考: 660
登録年: 1993
登録基準: (i)(ii)(iv)(vi)
核心ゾーン: 15.3000 Ha
バッファーゾーン: 571.0000 Ha
top