リュウゼツラン景観と古代テキーラ産業施設群
Agave Landscape and Ancient Industrial Facilities of Tequila
The 34,658 ha site, between the foothills of the Tequila Volcano and the deep valley of the Rio Grande River, is part of an expansive landscape of blue agave, shaped by the culture of the plant used since the 16th century to produce tequila spirit and for at least 2,000 years to make fermented drinks and cloth. Within the landscape are working distilleries reflecting the growth in the international consumption of tequila in the 19th and 20th centuries. Today, the agave culture is seen as part of national identity. The area encloses a living, working landscape of blue agave fields and the urban settlements of Tequila, Arenal, and Amatitan with large distilleries where the agave ‘pineapple' is fermented and distilled. The property is also a testimony to the Teuchitlan cultures which shaped the Tequila area from AD 200-900, notably through the creation of terraces for agriculture, housing, temples, ceremonial mounds and ball courts.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paysage d’agaves et anciennes installations industrielles de Tequila
Le site de 34 658 ha s’étend du pied du volcan Tequila jusqu’au canyon du Rio Grande. Il comprend de vastes paysages d’agaves bleues, façonnés par la culture de cette plante qui est utilisée depuis le XVIe siècle pour produire la tequila et depuis au moins 2 000 ans pour fabriquer des boissons fermentées et des textiles. On trouve dans ce paysage des distilleries en activité qui reflètent l’essor de la consommation internationale de tequila au XIXe et XXe siècles. Aujourd’hui, la culture de l’agave est considérée comme un élément intrinsèque de l’identité nationale mexicaine. La zone englobe un paysage vivant et exploité de champs d’agaves bleues et les peuplements urbains de Tequila, El Arenal et Amatitan, abritant de grandes distilleries où le cœur de l’agave (l’ananas) est fermenté et distillé. La zone comprend également des sites archéologiques qui contiennent des témoignages de la culture Teuchitlan qui a façonné la zone de Tequila de 200 à 900 apr. J.-C., notamment à travers la création de terrasses pour l’agriculture, d’habitations, de temples, de tertres cérémoniels et de terrains de jeu de balle.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
مناظر الأغاف ومنشآت التكيلا الصناعية
يمتد الموقع على 658 34 هكتارًا من بركان تكيلا وصولاً إلى مفرج ريو غراندي. وهو يشمل مناظرَ طبيعيّة رحبة مكوّنة من نبتة الأغاف الزرقاء، علمًا أن المناظر نفسها تأثّرت عبر مرور الزمن بزراعة هذه النبتة المستخدمة منذ القرن السادس عشر لإنتاج مشروب التكيلا، ومنذ ألفي سنة على الأقل لصناعة المشروبات المختمرة والمنسوجات. نجد في هذا المنظر منشآت صناعة التقطير التي تعكس الازدهار الدولي للتكيلا في القرنَيْن التاسع عشر والعشرين. وتُعتبر زراعة الأغاف اليوم كعنصر ملازم للهوية الوطنية المكسيكية. كما أن المنطقة تشمل منظراً حيًّا لحقول الأغاف الزرقاء وسكان منطقة تكيلا، وإل أرينال، وأماتيتان التي تشهد صناعات التقطير، حيث يتمّ اختمار قلب الأغاف (الأناناس) وتقطيره. كما تحصي المنطقة مواقعَ أثريّةً تشهد على ثقافة توشيتلان التي تركت أثرها على منطقة التكيلا بأكملها، بدءاً من العام 200 حتى العام 900 ميلادي، بالأخص عبر استخدام المصطبة لأغراض زراعية، والمساكن، والمعابد، والتلال المخصصة للمراسم، والأراضي المخصصة للعب بالكرة.
مشهد طبيعي بلون التكيلا رسالة اليونسكو (2006)
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
龙舌兰景观和特基拉的古代工业设施
在特基拉火山脚和格兰德河河谷间有一个面积34 658公顷的遗址,它是广袤的蓝色龙舌兰生长地的一部分。这里因龙舌兰的种植而发生改变。自16世纪以来,人们就用这种植物生产龙舌兰酒。在过去的两千多年里,人们用它酿造各种饮料,并用来织布。该景观内有很多酿酒厂仍在生产,反映了19世纪和20世纪全世界龙舌兰酒消费量上升的趋势。现在种植龙舌兰已经成为墨西哥不可缺少的一部分。该遗址拥有一大片生机盎然的龙舌兰种植地,同时也是特基拉、阿雷纳和阿玛提坦城的城市聚落。很多大型酿酒厂在这里酿制和提取龙舌兰“菠萝”。列入《名录》的遗产包括龙舌兰种植地、酿酒厂、工厂(包括仍然开展生产的和已经停产的)、酒坊(西班牙统治时期的非法酿酒厂)、小镇和塔木西兰 考古遗址。遗产中还有很多农庄,即不动产,有些可以追溯到18世纪。工厂和农庄都是石砖和土砖结构,墙上涂有赭色石灰,建筑内有石拱、榫子和窗上装饰物,以及设计整齐的新古典主义风格或巴洛克风格的装饰品。这些建筑反映了前西班牙统治时期酿制龙舌兰酒的传统与欧洲提取工艺的融合,以及当地技术与从欧洲和美国引进的技术的融合。该遗产还包括见证塔栖兰文化的考古遗址。从公元200年到900年,特基拉地区就因塔栖兰文化的影响而发生了改变,主要表现在修造梯田以促进农业发展,建造房屋、庙宇和用于纪念仪式的土墩及球场。
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Ландшафт плантаций агавы и старинные предприятия по производству текилы
Территория площадью 34 638 га между подножьем вулкана Текила и глубокой долиной реки Рио-Гранде является частью обширного ландшафта плантаций голубой агавы. Эта культура использовалась, начиная с XVI в., для производства текилового спирта и, по меньшей мере, в течение 2000 лет - для получения напитков брожения и изготовления тканей. В этот ландшафт входят действующие винокурни, что отражает рост потребления текилы в мире в XIX и XX вв. Сегодня культура агавы воспринимается, как часть национальной самобытности Мексики. Территория охватывает продолжающий жить и производить ландшафт плантаций голубой агавы и городские поселения Текила, Ареналь и Аматитан с крупными винокурнями, где «ананасы» агавы подвергаются брожению и возгонке. В составе объекта находятся: поля, винокурные предприятия т.н. «таверны» (небольшие винокурни, считавшиеся незаконными при власти испанцев), многочисленные гасиенды, или поместья, некоторые из которых относятся к XVIII в. Архитектура предприятий и гасиенд характерна сочетанием кирпичных и глинобитных конструкций, оштукатуренными стенами охристого цвета, каменными арками, отделкой, замковыми камнями окон, и строгой неоклассической или барочной орнаментацией. Объект отражает слияние доиспанских традиций забраживания сока мескаль и местных приемов возгонки, с технологическими процессами, заимствованными из Европы и США. Объект также включает археологические памятники, представляющие культуру Теучитлан, которая формировала район Текила с 200 по 900 гг. н.э., сооружая террасы для сельского хозяйства, жилищ, храмов, церемониальных возвышений и площадок для ритуальной игры в мяч.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paisaje de agaves y antiguas instalaciones industriales de Tequila
Situado entre las estribaciones del volcán de Tequila y el profundo valle del Río Grande, este sitio se extiende por una superficie de 34.658 hectáreas y forma parte de un vasto paisaje de cultivos de agave azul, una planta que se viene usando desde el siglo XVI para elaborar la tequila y, desde hace 2.000 años por lo menos, para producir bebidas fermentadas y confeccionar ropa gracias a sus fibras textiles. Dentro de esta zona paisajística están en actividad las destilerías de tequila, que son un exponente del aumento del consumo internacional de esta bebida alcohólica a lo largo de los siglos XIX y XX. Hoy en día, se considera que el cultivo del agave es un elemento intrínseco de la identidad nacional mexicana. El sitio comprende el paisaje configurado por los campos donde se cultiva el agave azul y los asentamientos urbanos de Tequila, Arenal y Amatitlán, que poseen grandes destilerías donde se fermenta la piña de la planta para fabricar el alcohol. También comprende zonas de vestigios arqueológicos de cultivos en terrazas, viviendas, templos, túmulos ceremoniales y terrenos de juego de pelota que constituyen un testimonio de la cultura de Teuchitlán, predominante en la región de Tequila entre los años 200 y 900 de nuestra era.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
リュウゼツラン景観と古代テキーラ産業施設群
メキシコ中西部、テキーラ火山のふもとからリオ・グランデ川の渓谷の間にある346.58k㎡の地域には、蒸留酒テキーラの原料となるアオノリュウゼツランの耕地が広がる。この地では、約2000年以上前からアオノリュウゼツランを原料に、発酵飲料や織物が作られ、現在ではメキシコを特徴づける文化となっている。テキーラ製造は16世紀に始まり、19~20世紀に世界中で愛飲されるようになったため、蒸留所の数が増えた。蒸留所の多くは干しレンガで造られ、バロック様式の装飾を特徴とする。世界遺産には、2~9世紀にかけて一帯で栄えた、テウティトラン文明の遺跡も含まれる。source: NFUAJ
Agave-landschap en oude industriële faciliteiten van Tequila
Dit gebied van 34.658 hectare ligt tussen de uitlopers van de Tequila vulkaan en de diepe vallei van de Rio Grande rivier. Het is onderdeel van een uitgestrekt landschap vol velden blauwe agave, de plant die vanaf de 16e eeuw gebruikt is voor tequila en al 2.000 jaar gebruikt wordt om gegiste dranken en stoffen te maken. In het gebied liggen de nederzettingen Tequila, Arenal en Amatitan met grote distilleerderijen waar de agave 'ananas' wordt gefermenteerd en gedistilleerd. Ze weerspiegelen de groei van de internationale consumptie van tequila in de 19e en 20e eeuw. Tegenwoordig beschouwt men de agave-cultuur als onderdeel van de nationale identiteit.
Source: unesco.nl