Vallée de Viñales
Viñales Valley
The Viñales valley is encircled by mountains and its landscape is interspersed with dramatic rocky outcrops. Traditional techniques are still in use for agricultural production, particularly of tobacco. The quality of this cultural landscape is enhanced by the vernacular architecture of its farms and villages, where a rich multi-ethnic society survives, illustrating the cultural development of the islands of the Caribbean, and of Cuba.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Vallée de Viñales
La vallée fertile de Viñales est encerclée de montagnes et son paysage est parsemé d'affleurements rocheux spectaculaires. Les techniques agricoles traditionnelles y sont toujours utilisées, en particulier pour la production de tabac. C'est un paysage culturel enrichi par l'architecture traditionnelle de ses fermes et villages. Une riche société pluriethnique s'y perpétue, illustrant le développement culturel des îles caraïbes et de Cuba en particulier.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
وادي فينيالس
يقع وادي فينياليس الخصب في منخفض تحيطه الجبال من كلّ من حدبٍ وصوب وفي منظر طبيعي مرصّعٍ بالنتوءات الصخريّة الأخاذة. ما زالت التقنيّات الزراعيّة التقلييّة تُستخدم في الوادي خصوصاً لصناعة التبغ. وهذا منظر طبيعي ثقافي تغنيه هندسة المزارع والقرى التقليديّة حيث يعيش فيه خالداً مجتمع متعدد الإثنيّات يجسّد التطوّر الثقافي لجزر الكاريبي وخصوصاً كوبا.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
比尼亚莱斯山谷
比尼亚莱斯山谷群山环绕,山谷风景与裸露的岩石交相辉映。农业生产,尤其是烟草种植业中,仍然在采用传统技术。农场和村庄的当地建筑大大提升了这一文化景观的内涵,一个富裕的多民族社会在此繁衍,诠释了加勒比海岛屿和古巴的文化发展。
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Культурный ландшафт долины Виньялес
Ландшафт долины Виньялес, окруженной со всех сторон горами, расчленен выразительными скальными образованиями. Здесь все еще используются традиционные методы сельскохозяйственного производства, особенно в табаководстве. Ценность этого культурного ландшафта увеличивается за счет традиционной народной архитектуры ферм и деревень. Сохранившееся тут многонациональное сообщество свидетельствует о богатой этнокультурной истории Кубы и других островов Карибского моря.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Valle de Viñales
Rodeado de montañas, el fértil valle de Viñales está sembrado de espectaculares afloramientos rocosos. Sus habitantes siguen utilizando técnicas agrícolas tradicionales, en particular para la producción del tabaco. La riqueza de su paisaje cultural se ve realzada por la arquitectura tradicional de sus granjas y aldeas, donde perduran todavía las características una sociedad pluriétnica de peculiar riqueza, muy ilustrativa del desarrollo cultural de las islas caribeñas en general y de Cuba en particular.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
ビニャーレス渓谷
キューバ西部の拠点ビナル・デル・リオから北へ約30km。周辺には多くの洞窟があり、そのひとつ、かなり大きなインディアナの洞窟にはかつて先住民がここに住み、植民地時代には奴隷の隠れ家、独立戦争時代には革命家の隠れ家であった。この渓谷における活発な経済的・社会的営みにも関わらず、数世代にわたる農民たちはその営みと自然の美に見事な調和と均衡を保ち続け、相異なる諸文化の融合をなし遂げてきた。source: NFUAJ
Viñales vallei
De Viñales vallei wordt omringd door bergen en het landschap wordt afgewisseld met indrukwekkende rotspartijen. Er worden nog traditionele, eeuwenoude technieken gebruikt voor de landbouwproductie, met name voor de productie van tabak. Uit recente experimenten blijkt namelijk dat mechanische methoden de kwaliteit van de tabak verlagen. De kwaliteit van het cultuurlandschap wordt verstrekt door de architectuur van de boerderijen en dorpen, waar een rijke multi-etnische samenleving zich staande houdt, die de culturele ontwikkeling illustreert van de eilanden van het Caribisch gebied en van Cuba. De regio kent een rijke inheemse traditie die zich uit in architectuur, ambachten en muziek.
Source : unesco.nl
Valeur universelle exceptionnelle
Brève synthèse
La vallée de Viñales dans la Sierra de los Organos, près de l'extrémité ouest de l'île de Cuba, est un paysage de karst exceptionnel encerclé de montagnes et parsemé de buttes de calcaire spectaculaires en forme de dôme (mogotes) qui peuvent atteindre 300 m. Colonisée au début du XIXe siècle, la vallée a un sol fertile et un climat propice au développement de l'élevage et à la culture du fourrage et de plantes vivrières. Les techniques d'agriculture traditionnelles ont survécu pratiquement sans changement dans cette plaine pendant plusieurs siècles, en particulier pour la culture du tabac. La qualité de ce paysage culturel est enrichie par l'architecture vernaculaire de ses fermes et de ses villages, où une riche société multiculturelle s’est maintenue, avec son architecture, son artisanat et sa musique illustrant le développement culturel de Cuba et des îles de la Caraïbe.
Le paysage de karst de la vallée de Viñales est remarquable pour ses mogotes, une série de buttes hautes et arrondies qui s'élèvent brusquement depuis la plaine de la vallée. Il est également remarquable pour ses éléments culturels, en particulier les pratiques agricoles traditionnelles liées à la culture du tabac. Dans la mesure où la culture et la récolte mécaniques entraînent une perte de la qualité du tabac, les anciennes méthodes restent en usage, comme la traction animale. Le paysage luxuriant est en grande partie rural. La plupart des constructions réparties dans la plaine sont de caractère modeste, construites avec des matériaux naturels locaux et destinées à l’habitation ou à l’exploitation familiale. Le village de Viñales a gardé sa configuration d’origine, s’étirant le long de la rue principale; il compte de nombreux exemples intéressants d'architecture coloniale, pour la plupart des maisons de bois à un étage avec des porches. La vallée abrite une culture originale, une synthèse des apports des indigènes, des conquérants espagnols et des esclaves africains, qui travaillaient dans les plantations de tabac. Elle s’illustre notamment dans l’expression musicale du travailleur (veguero), dont Benito Hernández Cabrera (connu comme le Viñalero) fut le principal interprète. L’artisanat traditionnel y est également riche. Les Cubains s'identifient fortement à la vallée de Viñales à cause de la beauté du site et de son importance historique et culturelle. Dans le domaine des arts visuels, différents artistes ont conféré à la vallée de Viñales une valeur emblématique de paysage des Caraïbes.
Critère (iv) : La vallée de Viñales est un paysage de karst exceptionnel au sein duquel les techniques d’agriculture traditionnelles (notamment la culture du tabac) ont survécu sans changement pendant des siècles. La région a également conservé une riche tradition vernaculaire avec son architecture, son artisanat et sa musique.
Intégrité
Tous les éléments naturels et culturels constitutifs de la valeur universelle exceptionnelle se trouvent à l’intérieur des limites du paysage culturel de la vallée de Viñales, à savoir les caractéristiques du paysage de karst, les modes d'utilisation agricole et l'architecture vernaculaires, ainsi que le régime foncier, les techniques d’agriculture traditionnelles et les infrastructures connexes sur lesquels se greffe le patrimoine immatériel lié au paysage culturel. Le bien, d’une superficie de 132 km², est de taille suffisante pour assurer de manière adéquate la représentation complète des caractéristiques et processus qui expriment son importance, et il ne souffre ni des effets négatifs du développement ni de négligence. Mais le développement du tourisme risque de représenter une menace pour l'intégrité du bien dans le futur.
Authenticité
La vallée de Viñales est un «paysage vivant» avec un haut degré d'authenticité en termes de situation et de cadre, de forme et de conception, de matériaux et de substance, d’usage et de fonction, de traditions et de techniques, et d’esprit et d’impression. Elle a su garder son caractère spécifique, tout en s'adaptant aux conditions de vie modernes et en recevant un afflux de visiteurs. Les attributs du bien expriment ainsi sa valeur universelle exceptionnelle de façon véridique et crédible.
Des risques peuvent menacer l'intégrité et l'authenticité du bien en tant que paysage culturel, comme la fréquence des catastrophes naturelles qui affectent le pays (cyclones), la réduction de la source d'approvisionnement en eau en raison du changement climatique et les pressions croissantes pour les besoins du développement socio-économique urbain.
Eléments requis en matière de protection et de gestion
Environ 92 % du bien sont entre les mains de propriétaires privés, avec 30 % détenus par des paysans et pour le reste par l'Asociación Nacional de Agricultores Pequeños (Association nationale des petits paysans). La vallée de Viñales est protégée par les dispositions de la Constitución de la República de Cuba (Constitution de la République de Cuba) du 24 février 1976 et par la Déclaration du 27 mars 1979 la déclarant monument national, en application de la Ley de Protección al Patrimonio Cultural (Loi sur la protection des biens culturels, n° 1 du 4 août 1977), et la Ley de Monumentos Nacionales y locales (Loi sur les Monuments nationaux et locaux, n ° 2 du 4 août 1977). Le paysage de karst de la vallée de Viñales fait également partie du parc national Viñales. La haute autorité chargée de sa gestion est le Consejo Nacional de Patrimonio Cultural (Conseil national du patrimoine culturel). La supervision locale est assurée par le Centre provincial pour le patrimoine culturel de Pinar del Río, les délégations provinciales du ministère de la Science, de la Technologie et de l'Environnement, du ministère du Tourisme et du ministère de l'Agriculture, tous membres du Conseil de l'administration provinciale.
Le plan de gestion du bien a été approuvé en 1999 par les Consejos de la Administración provincial y municipal (conseils de l’administration municipale et provinciale). La Commission des monuments nationaux est l'entité institutionnelle responsable de l'examen et de l'approbation de tous les plans et projets élaborés pour la gestion du bien. Le plan de gestion prévoit 67 projets dans neuf sous-programmes: administration; formation; construction; protection; gestion des ressources agricoles; recherche, surveillance et coopération scientifique; utilisation publique ; interprétation et éducation environnementale ; coopération et collaboration institutionnelle. Les ressources financières et matérielles pour la mise en œuvre d’une partie de ces projets sont insuffisantes.
Pour maintenir la valeur universelle exceptionnelle du bien au fil du temps, il faudra contrôler les effets de l'augmentation du tourisme en définissant et appliquant des stratégies de gestion appropriées à cet égard; élaborer et mettre en œuvre un plan d'action d'urgence pour éliminer ou atténuer les effets néfastes des cyclones et d'autres catastrophes naturelles; élaborer et mettre en œuvre des stratégies pour remédier aux éventuelles conséquences négatives du changement climatique; répondre aux pressions croissantes associées aux besoins de développement socio-économique urbain; et établir des indicateurs de suivi liés à ces actions et à d’autres qui peuvent avoir un impact sur la valeur universelle exceptionnelle, l'authenticité et l'intégrité du bien.