Faites une recherche à travers les informations du Centre du patrimoine mondial.

Tombes royales de la dynastie Joseon

Royal Tombs of the Joseon Dynasty

The Royal Tombs of the Joseon Dynasty form a collection of 40 tombs scattered over 18 locations. Built over five centuries, from 1408 to 1966, the tombs honoured the memory of ancestors, showed respect for their achievements, asserted royal authority, protected ancestral spirits from evil and provided protection from vandalism. Spots of outstanding natural beauty were chosen for the tombs which typically have their back protected by a hill as they face south toward water and, ideally, layers of mountain ridges in the distance. Alongside the burial area, the royal tombs feature a ceremonial area and an entrance. In addition to the burial mounds, associated buildings that are an integral part of the tombs include a T-shaped wooden shrine, a shed for stele, a royal kitchen and a guards’ house, a red-spiked gate and the tomb keeper’s house. The grounds are adorned on the outside with a range of stone objects including figures of people and animals. The Joseon Tombs completes the 5,000 year history of royal tombs architecture in the Korean peninsula.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Tombes royales de la dynastie Joseon

Les Tombes Royales de la Dynastie Joseon constituent une collection des 40 tombes réparties sur 18 sites différents. Elles ont été construites sur plus de cinq siècles, de 1408 à 1966. Elles visaient à honorer la mémoire des ancêtres, saluer leurs réussites, asseoir l’autorité royale, protéger les esprits ancestraux du mal et offrir une protection contre le vandalisme. Des endroits d'une beauté naturelle remarquable ont été choisis pour les tombes. Protégées par une colline à l’arrière, elles sont orientées vers le sud, face à un cours d’eau et, idéalement, face aux chaînes de montagnes au loin. Outre la zone funéraire, les tombes royales comportent une zone de cérémonie et une zone d’entrée. En plus des monticules funéraires, les édifices associés font partie intégrante des tombes royales : le sanctuaire en bois en forme de T, l’abri des stèles, la cuisine royale, la maison des gardiens, la porte à pointe rouge et la maison du gardien des tombes. L’extérieur des tombes est orné d’objets en pierre, notamment des représentations humaines ou animales. Les Tombes Royales de la dynastie Joseon complètent I’histoire des 5000 ans de l'architecture de tombes royales sur la péninsule coréenne.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

الأضرحة الملكية لسلالة جوزيون

تم بناء هذه المجموعة من الأضرحة البالغ عددها 40، التي تنتشر في 18 موقعاً، خلال خمسة قرون، بدءاً من 1408 وحتى 1966. وعادةً، كان يتم بناء الأضرحة لتمجيد ذكرى الأسلاف، وإبداء مشاعر الاحترام إزاء ما قاموا به من انجازات، والاعتراف بالسلطات الملكية، وحماية أرواح الأجداد الأقدمين من الشرور، وتوفير الحماية من أعمال التخريب المتعمدة. وقد اختيرت مواقع ذات جمال طبيعي رائع لإنشاء هذه الأضرحة بحيث تحميها من الخلف سلسلة من التلال، وتواجهها، من جهة الجنوب، مياه وطبقات من السلاسل الجبلية المبسوطة على شريط من الأرض. وبجانب حيّز الدفن، تشمل الأضرحة الملكية مكاناً للاحتفالات الجنائزية ومدخلاً. وبالإضافة إلى متاريس الدفن، تحوي الأبنية الملحقة، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأضرحة، مزاراً خشبياً على شكل حرف (تي T)، وسقيفة لنصب تذكاري ، ومبنى لإعداد طعام للطقوس الملكية وغرفة للحرّاس، وبوابة السهام الحمراء وغرفة حارس الضريح. وتم تزيين الأرضية الخارجية باستخدام مجموعة من المواد الحجرية تشمل تماثيل لشخصيات وحيوانات. ويُكمِّل تسجيل الأضرحة الملكية لسلالة جوزيون المجموعتين الخاصتين بالأضرحة الملكية في شبه الجزيرة الكورية التي سبق تسجيلهما في قائمة اليونسكو للتراث العالمي، وهما: مناطق كيونغ جو التاريخية، في جمهورية كوريا، ومجموعة مقابر الكوغوريو، في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Tumbas reales de la dinastía Joseon

Las tumbas reales de la dinastía Joseon son un conjunto de 40 tumbas está diseminado en 18 lugares. Las sepulturas reales fueron construidas a lo largo de cinco siglos, entre 1408 y 1966. Tradicionalmente tenían por función venerar la memoria los antepasados, rendir homenaje a sus proezas, afirmar la autoridad de la monarquía, amparar a los espíritus ancestrales contra el mal y ofrecer una protección contra el vandalismo. Para la construcción de las tumbas se eligieron paisajes de belleza excepcional. Emplazadas en la mitad de una ladera montañosa y protegidas así a sus espaldas, las sepulturas están orientadas hacia el sur, frente a un río e, idealmente, frente a una cadena montañosa a lo lejos. Además de la zona funeraria propiamente dicha, las tumbas reales comprenden una zona ceremonial y una zona de acceso. Junto con los montículos funerarios, una serie de edificios adyacentes forman parte integrante de la tumba: el santuario de madera en forma de T, el cobertizo de la estela, la cocina real, el edificio de los guardianes, la puerta con puntas rojas y la casa del conservador de la tumba. En el exterior, las tumbas están ornamentadas con objetos de piedra, entre los que figuran representaciones de personas y animales. Con la inscripción de las tumbas de la dinastía Joseon en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO se completan los conjuntos de tumbas de los sitios inscritos anteriormente: Zonas históricas de Gyeongju (República de Corea) y Conjunto de tumbas de Koguryo (República Popular Democrática de Corea).

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

朝鮮王朝の王墓群
この遺跡は大韓民国北西部、18の地域に点在する40の墓から成り、1408~1966年の5世紀以上にわたって造られた。王墓の地は、背後を丘に守られ、水場のある南側に向き、遠くに山並みがある地形が理想とされた。埋葬地であると同時に、各王墓には儀式を行う場と参道(入り口)がある。墳丘のほか、墓に欠かせない付属の建物として、丁字形の木造祠堂(丁字閣)、墓碑の履屋(碑閣)、調理場と守衛所、門や墓守の家が造られ、周辺は人や動物をかたどった石像などで飾られている。王墓群には、すでに登録された「慶州歴史地域」(大韓民国)、「高句麗古墳群」(北朝鮮)がある。

source: NFUAJ

Koninklijke graftombes van de Joseon dynastie

De Koninklijke graftombes van de Joseon dynastie bestaat uit een verzameling van 40 graven verspreid over 18 locaties. De tombes zijn gebouwd tussen 1408 en 1466 na Christus en eerden de herinnering aan voorouders, toonden respect voor hun prestaties, droegen het koninklijk gezag uit, beschermden voorouderlijke geesten voor het kwaad en dienden als bescherming tegen vandalisme. De tombes staan op mooie natuurplekken, met de rug beschermd door een heuvel, gericht naar het zuiden richting het water en idealiter met bergruggen in de verte. De koninklijke graven hebben een ceremoniële ruimte en een ingang. Het terrein is aan de buitenkant versierd met stenen voorwerpen, waaronder mens- en dierfiguren.

Source : unesco.nl

Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

L’environnement naturel des tombes royales de la dynastie Joseon, formé selon les principes du pungsu, crée un lieu sensible où se perpétuent la tradition vivante du culte des ancêtres et ses rites associés.

Les tombes royales, avec leur ordonnancement hiérarchique des zones allant du profane au sacré, avec leurs structures et leurs objets caractéristiques, sont un ensemble qui résonne de l’histoire passée de la dynastie Joseon.

Critère (iii) : Dans le contexte des cultures confucéennes, l’approche intégrée de la nature et de l’univers pendant la période Joseon a créé une tradition funéraire unique et importante associée aux tombes royales. En adoptant les principes du pungsu et en conservant l’environnement naturel, un lieu sacré caractéristique a été créé pour la pratique des rituels ancestraux.

Critère (iv) : Les tombes royales Joseon sont un exemple exceptionnel d’un type d’ensemble architectural et de paysage qui illustre une période significative du développement des monticules funéraires dans le contexte des tombes coréennes et d’Extrême-Orient. Les tombes royales, dans leur réponse à l’environnement et dans la configuration unique de leurs édifices, structures et éléments associés, manifestent et renforcent les traditions séculaires et la pratique vivante du culte des ancêtres à travers une série de rites déterminés.

Critère (vi) : Les tombes royales Joseon sont directement associées à une tradition vivante de rites ancestraux. Au cours de la période Joseon, les rites étatiques ancestraux étaient pratiqués régulièrement et, à l’exception de périodes de troubles politiques au cours du siècle dernier, ont été pratiqués chaque année par l’Organisation de la famille royale et la société cultuelle de chaque tombe royale.

Intégrité et authenticité

En tant que proposition d’inscription en série, les sites transmettent une compréhension complète de l’emplacement, de la disposition et de la composition des tombes royales Joseon. En considérant les sites individuellement, on constate des exceptions mineures représentées par des parties de sites inclus dans la zone tampon. Le développement urbain a affecté les cônes de vues de certains sites (Seolleung, Heolleung et Uireung), mais les constructions ne sont visibles qu’au sommet de certaines tombes. Une législation stricte garantit actuellement que le développement à l’intérieur des zones tampons soit contrôlé. Au fil du temps, des éléments des sites ont été réparés, restaurés et reconstruits. Les zones funéraires ont subi peu d’interventions, tandis que les zones de cérémonie et de l’entrée en ont subi la majeure partie, essentiellement en raison de l’utilisation du bois comme matériau de construction. La fonction d’origine est préservée sur tous les sites et une atmosphère sacrée règne, en particulier dans les sites les moins urbanisés. Concernant la forme et la conception, seules quelques entrées ont été modifiées ; globalement, les tombes royales Joseon possèdent une authenticité certaine.

Mesures de gestion et de protection

Une importante protection légale, y compris une protection traditionnelle, est en place. Un système de gestion intégré assure la cohérence d’un bien à l’autre, y compris la mise en œuvre et le suivi de mesures efficaces dans le cadre d’initiatives de conservation et d’entretien quotidien des biens.

top