Les 65 km de la vallée du Rhin moyen, avec ses châteaux, ses villes historiques et ses vignobles, illustrent de manière vivante la pérennité de l'implication humaine dans un paysage naturel spectaculaire et bigarré. Ce paysage est intimement lié à l'histoire et à la légende et exerce, depuis des siècles, une puissante influence sur les écrivains, les peintres et les compositeurs.
Upper Middle Rhine Valley
The 65km-stretch of the Middle Rhine Valley, with its castles, historic towns and vineyards, graphically illustrates the long history of human involvement with a dramatic and varied natural landscape. It is intimately associated with history and legend and for centuries has exercised a powerful influence on writers, artists and composers.
Les 65 km de la vallée du Rhin moyen, avec ses châteaux, ses villes historiques et ses vignobles, illustrent de manière vivante la pérennité de l'implication humaine dans un paysage naturel spectaculaire et bigarré. Ce paysage est intimement lié à l'histoire et à la légende et exerce, depuis des siècles, une puissante influence sur les écrivains, les peintres et les compositeurs.
وادي الراين الأعلى الأوسط
تظهر الكيلومترات الخمسة والستون في وادي الراين الأوسط، بقصوره ومدنه التاريخية وكرومه، ديمومة التدخّل البشري في طبيعة رائعة الجمال ومتعددة الألوان المتجانسة. إن هذا المكان على علاقة وثيقة بالتاريخ والاساطير وهو يمارس منذ عصور طويلة تأثيراً كبيراً على المؤلفين والرسّامين والمؤلفين الموسيقيين.
Source: UNESCO/BPI
莱茵河中上游河谷
延绵65公里的莱茵河中游河谷,与河畔的古堡、历史小城、葡萄园一起生动地描述了一段人类与变迁的自然环境相互影响的漫长历史。几个世纪来,这里发生的众多历史事件、演绎的许多传奇,对作家、艺术家和作曲家产生了很大影响。
Source: UNESCO/BPI
Долина Среднего Рейна
65-километровый участок долины Среднего Рейна с замками, историческими городами и виноградниками наглядно иллюстрирует длительную историю взаимодействия человека с этим живописным и мозаичным природным ландшафтом. Долина Рейна, тесно связанная с историей и легендами, на протяжении веков оказывала сильное влияние на писателей, художников, композиторов.
Source: UNESCO/BPI
Valle del curso medio del Alto Rin
Este paisaje cultural de castillos, ciudades históricas y viñedos, que se extiende a lo largo de 65 kilómetros del curso del Rin, es una viva ilustración de la presencia y el protagonismo del ser humano en un paisaje natural espectacular de rica diversidad. La historia y la leyenda están íntimamente vinculadas a este valle, que desde muchos siglos atrás viene siendo una poderosa fuente de inspiración para escritores, artistas y compositores.
Source: UNESCO/BPI
Critère (ii) : En sa qualité de voie de transport parmi les plus importantes en Europe, la vallée du Rhin moyen a facilité depuis deux millénaires les échanges culturels entre la région méditerranéenne et le Nord de l'Europe.
Critère (iv) : La vallée du Rhin moyen est un paysage culturel organique exceptionnel, dont le caractère actuel est déterminé à la fois par son cadre géomorphologique et géologique et par les interventions humaines, comme les peuplements, la mise en place d'infrastructures de transport et l'occupation des sols, qu'il a connues pendant deux mille ans.
Critère (v) : La vallée du Rhin moyen est un exemple exceptionnel d'évolution du mode de vie traditionnel et de mode de communication dans une étroite vallée fluviale. Le creusement de terrasses sur ses flancs abrupts, en particulier, a façonné bien des facettes du paysage pendant plus de deux millénaires. Cependant, les pressions socio-économiques actuelles mettent en péril cette forme d'occupation des sols.