English Français

Zone Sainte-Catherine

Saint Catherine Area

The Orthodox Monastery of St Catherine stands at the foot of Mount Horeb where, the Old Testament records, Moses received the Tablets of the Law. The mountain is known and revered by Muslims as Jebel Musa. The entire area is sacred to three world religions: Christianity, Islam, and Judaism. The Monastery, founded in the 6th century, is the oldest Christian monastery still in use for its initial function. Its walls and buildings of great significace to studies of Byzantine architecture and the Monastery houses outstanding collections of early Christian manuscripts and icons. The rugged mountainous landscape, containing numerous archaeological and religious sites and monuments, forms a perfect backdrop to the Monastery.

Zone Sainte-Catherine

Le monastère orthodoxe de Sainte-Catherine est situé au pied du mont Horeb où, dans l’Ancien Testament, Moïse aurait reçu les Tables de la Loi. La montagne est également connue et révérée par les musulmans qui l’appellent djebel Musa. La zone tout entière est sacrée pour trois grandes religions répandues dans le monde entier : christianisme, islam et judaïsme. Le monastère, fondé au VIe siècle, est le plus ancien monastère chrétien ayant conservé sa fonction initiale. Ses murs et ses bâtiments sont très importants pour l’étude de l’architecture byzantine. Le monastère abrite des collections extraordinaires d’anciens manuscrits chrétiens et d’icônes. Le paysage montagneux et sauvage qui l’entoure comprend de nombreux sites et monuments archéologiques et religieux, et forme un décor parfait autour du monastère.

منطقة القديسة كاترين

يقع دير القديسة كاترين الأرثوذكسي عند قدم جبل حورب، المذكور في العهد القديم، حيث حصل موسى على لوحة الوصايا. والموقع يقدسه المسلمون أيضا ويدعونه جبل موسى. والمنطقة مقدّسة للديانات السماويّة الثلاث المنتشرة في العالم أجمع، أي المسيحيّة والإسلام واليهوديّة. وتأسس الدير في القرن السادس وهو الدير المسيحي الأقدم الذي حافظ على وظيفته الأساسيّة. فجدرانه ومبانيه ترتدي أهميّةً بالغةً لدراسة الهندسة البيزنطيّة. وفي الدير مجموعات كبيرة من مخطوطات وأيقونات مسيحيّة قديمة. وهو يقع في منطقة جبليّة متوحشة تضمّ العديد من المواقع والنصب التراثيّة والدينيّة ويُشكّل خير إطار جمالي يحيط بالدير.

source: UNESCO/ERI

圣卡特琳娜地区

圣卡特琳娜正统修道院坐落在何烈山(Mount Horeb)脚下,就是基督教《旧约全书》记载摩西接受“律法石板”的地方。这座山以“杰别尔-穆萨”之名在穆斯林中非常著名、广受尊敬。这个地区是包括基督教、伊斯兰教和犹太教在内的世界三大宗教共同的圣地。修道院始建于公元6世纪,是世界上仍在使用的最古老修道院。修道院的墙体和房屋对拜占庭式建筑风格研究具有很重要的意义。修道院内有大量杰出的收藏,包括早期基督教手稿和圣像。修道院所在的地区,山峦高峻,蕴藏着无数的考古遗迹和宗教古迹,给修道院提供了完美的环境。

source: UNESCO/ERI

Монастырь Св. Екатерины с окрестностями

Православный монастырь Св. Екатерины расположен у подножья горы Хорив, описанной в Ветхом Завете (именно здесь Моисей получил скрижали с заповедями). Этот район священен для трех мировых религий: христианства, ислама и иудаизма. Монастырь, основанный в VI в., является старейшим христианским монастырем, который и до сих пор остается действующим. Его крепостные стены и здания имеют большое значение для изучения византийской архитектуры, а внутри помещений монастыря хранятся выдающиеся коллекции раннехристианских манускриптов и икон. Пересеченный гористый ландшафт, где находится множество археологических и религиозных достопримечательностей и памятников, служит прекрасным фоном для монастыря.

source: UNESCO/ERI

Zona de Santa Catalina

El monasterio ortodoxo de Santa Catalina está situado al pie del Monte Horeb, donde Moisés recibió las Tablas de la Ley según el Antiguo Testamento. Los musulmanes veneran también esta montaña con el nombre de Jebel Musa. La región es sagrada para tres grandes religiones del mundo: el cristianismo, el Islam y el judaísmo. El monasterio fue fundado en el siglo V de nuestra era y es el más antiguo de la cristiandad que ha conservado su función primigenia. Encierra colecciones extraordinarias de manuscritos cristianos e iconos antiguos. El escabroso paisaje montañoso circundante, que enmarca a la perfección el monasterio, alberga numerosos sitios arqueológicos y religiosos.

source: UNESCO/ERI

聖カトリーナ修道院地域
エジプト北東部,シナイ半島南部,アラビア語で”モーゼの山”を意味するムーサ山(別称シナイ山,標高2285m)北麓にあるギリシア正教修道院。モーゼが十戒を授けられたこの荒涼たる地を中心に,ユダヤ教徒,キリスト教徒,イスラム教徒にとって宗教的に重要な意味を有する聖地が散在する。4世紀にモーゼが目撃したという”燃える柴”の周辺に聖堂が築かれ,6世紀にはビザンチン帝ユスティアヌスが現在の修道院の基礎を築いた。修道院として使われている最も古いキリスト教の建造物である。

source: NFUAJ

Sint Catharina klooster

Het orthodoxe Sint Catharina klooster ligt aan de voet van de berg Horeb, waar Mozes de Tabletten van de Wet (de stenen tafelen) ontving volgens het Oude Testament. De berg is bekend bij moslims en wordt vereerd als Jebel Musa. Het hele gebied is heilig vanwege drie wereldgodsdiensten: het christendom, de islam en het Jodendom. Het klooster werd in de 6e eeuw gesticht en is het oudste christelijke klooster nog steeds in gebruik voor zijn oorspronkelijke functie. De muren en gebouwen zijn van groot belang voor de bestudering van de Byzantijnse architectuur en het kloostercomplex huisvest bijzondere collecties van vroegchristelijke manuscripten en iconen.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais
Zone Sainte-Catherine (Égypte) © Editions Gelbart
Justification d'inscription

Critère (i): L'architecture du monastère de Sainte Catherine, les trésors artistiques qu'il abrite, et son intégration au sein d'un paysage sauvage en font un exemple exceptionnel du génie créatif humain.

Critère (iii): Le monastère Sainte-Catherine est un exemple extraordinaire et l’un des plus anciens d’installation monastique chrétienne de tradition orientale dans une région isolée. Il témoigne d’une relation intime entre grandeur naturelle et engagement spirituel.

Critère (iv): Le monachisme ascétique pratiqué dans des régions isolées prédominait dans les premiers temps de l’église chrétienne et se traduisit par la création de communautés monastiques dans des lieux reculés. Le monastère Sainte-Catherine est un des plus anciens d’entre eux à être parvenu intact jusqu’à nous, utilisé pour sa fonction initiale sans interruption depuis le VIe siècle.

Critère (vi): La zone Sainte-Catherine, localisée autour de la montagne sacrée du mont Sinaï (djebel Musa, mont Horeb), comme la vieille ville de Jérusalem, est sacrée pour trois grandes religions du monde : le christianisme, l’islam et le judaïsme.

Actualités rss (1)