L'île de Reichenau, sur le lac de Constance, conserve les vestiges d'un monastère bénédictin, fondé en 724, qui a connu un remarquable rayonnement spirituel, intellectuel et artistique. Les églises Sainte-Marie et Marcus, Saint-Pierre et Saint-Paul, et Saint-Georges, édifiées en majeure partie entre le IXe et le XIe siècle, offrent un panorama de l'architecture monastique du début du Moyen Age en Europe centrale. Leurs peintures murales attestent d'une impressionnante activité artistique.
Monastic Island of Reichenau
The island of Reichenau on Lake Constance preserves the traces of the Benedictine monastery, founded in 724, which exercised remarkable spiritual, intellectual and artistic influence. The churches of St Mary and Marcus, St Peter and St Paul, and St George, mainly built between the 9th and 11th centuries, provide a panorama of early medieval monastic architecture in central Europe. Their wall paintings bear witness to impressive artistic activity.
L'île de Reichenau, sur le lac de Constance, conserve les vestiges d'un monastère bénédictin, fondé en 724, qui a connu un remarquable rayonnement spirituel, intellectuel et artistique. Les églises Sainte-Marie et Marcus, Saint-Pierre et Saint-Paul, et Saint-Georges, édifiées en majeure partie entre le IXe et le XIe siècle, offrent un panorama de l'architecture monastique du début du Moyen Age en Europe centrale. Leurs peintures murales attestent d'une impressionnante activité artistique.
جزيرة رايخيناو الرهبانية
تحتفظ جزيرة رايخيناو الواقعة على بحيرة كونستانس ببقايا دير لرهبان البينيدكتيين تأسس في العام 724وعرف إشعاعاً روحياً وفنياً وفكرياً كبيراً جداً. وتقدّم كنائس القديسة مريم وماركس والقديس بطرس والقديس بولس والقديس جاورجيوس، التي شيّدت في غالبيتها بين القرنين التاسع والحادي عشر، بانوراما عن الهندسة المعمارية الرهبانية التي تعود إلى بدايات العصور الوسطى في أوروبا الوسطى. وتشهد جدرانياتها على النشاط الفني الكبير.
Source: UNESCO/BPI
赖谢瑙修道院之岛
德国康斯坦茨湖(Lake Constance)中的赖谢瑙岛上完好地保存着贝纳迪克汀修道院(Benedictine monastery)的历史遗迹。该修道院建于公元724年,在宗教、认知和艺术方面都曾有过巨大影响。岛上的圣玛丽与马库斯教堂、圣彼得教堂、圣保罗教堂和圣乔治教堂都建于公元9世纪至11世纪之间,为中世纪早期的修道院式建筑提供了一幅可贵的全景图。教堂里的壁画则是各种影响深远的艺术活动的见证。
Source: UNESCO/BPI
Монастырский остров Райхенау
На острове Райхенау на Боденском озере сохранились остатки бенедектинского монастыря, основанного в 724 г. и имевшего большое духовное, интеллектуальное и художественное влияние. Церкви Св. Марии и Марка, Св. Петра и Павла и Св. Георгия, в основном построенные в IX-XI вв., создают картину монастырской архитектуры раннего средневековья в Центральной Европе. Их настенные росписи являются образцами высокого художественного мастерства.
Source: UNESCO/BPI
Isla monástica de Reichenau
Situada en el lago Constanza, la Isla Reichenau conserva vestigios de un monasterio benedictino, fundado en el año 724, que ejerció una gran influencia espiritual, intelectual y artística. Las tres iglesias de Santa María y San Marcos, San Pedro y San Pablo, y San Jorge, construidas entre los siglos IX y XI, ofrecen una visión de conjunto de la arquitectura monástica medieval de Europa Central. Sus numerosos murales atestiguan la existencia de una extraordinaria actividad artística.
Source: UNESCO/BPI
Critère iii Les vestiges de l’ensemble de
Reichenau attestent de manière exceptionnelle de la
fonction religieuse et culturelle d’un grand
monastère bénédictin au début du moyen-âge.
Critère iv Les églises de l’île de Reichenau qui
conservent des éléments remarquables de plusieurs
étapes de construction offrent des exemples
éminents de l’architecture monastique du IXe au
XIe siècle en Europe centrale.
Critère vi Le monastère de Reichenau a constitué
un foyer artistique extrêmement significatif pour
l’histoire de l’art en Europe au Xe et XIe siècle qui
s’est brillamment illustré par sa peinture
monumentale et ses enluminures.