English Français

Paraty et Ilha Grande – culture et biodiversité

Paraty and Ilha Grande – Culture and Biodiversity
Located between the Serra da Bocaina mountain range and the Atlantic Ocean, this cultural landscape includes the historic centre of Paraty, one of Brazil's best-preserved coastal towns, as well as four protected natural areas of the Brazilian Atlantic Forest, one of the world’s five key biodiversity hotspots. Paraty is home to an impressive diversity of species, some of which are threatened, such as the jaguar (Panthera onca), the white-lipped peccary (Tayassu pecari) and several primate species, including the woolly spider monkey (Brachyteles arachnoides), which are emblematic of the site. In the late 17thcentury, Paraty was the end-point of the Caminho do Ouro (Gold Route), along which gold was shipped to Europe. Its port also served as an entry point for tools and African slaves, sent to work in the mines. A defence system was built to protect the wealth of the port and the town.  The historic centre of Paraty has retained its 18th century plan and much of its colonial architecture dating from the 18th and early 19th centuries.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Paraty et Ilha Grande – culture et biodiversité
Situé entre les montagnes de la Serra da Bocaina et l’océan Atlantique, ce paysage culturel comprend le centre historique de Paraty, l’une des villes côtières les mieux préservées du Brésil, ainsi que quatre zones naturelles protégées de la forêt atlantique brésilienne, l’un des cinq principaux points chauds mondiaux pour la diversité biologique. Paraty accueille une diversité impressionnante d’espèces, dont certaines sont menacées, comme le jaguar (Panthera onca), le pécari à lèvres blanches (Tayassu pecari) et plusieurs espèces de primates, notamment le singe araignée laineux (Brachyteles arachnoides), emblématique du site. À la fin du XVIIe siècle, Paraty était le point d’arrivée du Caminho do Ouro (Route de l’Or), le long duquel on acheminait le minéral pour l’expédier en Europe. Son port servit aussi de point d’entrée pour l’acheminement des outils et des esclaves africains affectés au travail dans les mines. Un système de défense fut construit afin de protéger les richesses du port et de la ville.  Le centre historique de Paraty a conservé son plan urbain du XVIIIe siècle et une grande partie de son architecture coloniale du XVIIIe et du début du XIXe siècle.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

مدينة باراتي وجزيرة إلها غراندي - المعالم الثقافية والتنوع البيولوجي
يقع هذا المنظر الثقافي بين جبال سيرا دا بوكاينا والمحيط الأطلسي، ويضم المركز التاريخي لمدينة باراتي، التي تعدّ واحدة من أكثر المدن الساحلية التي حوفظ عليها في البرازيل. ويضم الموقع إلى جانب المركز التاريخي أربع مناطق طبيعية في غابات البرازيل الأطلسية، التي تعدّ واحدة من أكبر خمس مناطق "ساخنة" للتنوع البيولوجي على مستوى العالم. وتحتوي باراتي على تنوع رائع من الأنواع المهدّد بعضها بالانقراض، مثل حيوان اليغور (النمر الأمريكي)، وحيوان البيكاري ذو الشفاه البيضاء، وبعض الفصائل الرئيسية للقرود، بما في ذلك سعدان الموريكي المنتشر في الموقع. وكانت باراتي، في نهاية القرن السابع عشر، محطة القادمين عبر طريق الذهب الذي كان يستخدم لشحن المعادن إلى أوروبا. وكان ميناؤها بمثابة مدخل لتوصيل الأدوات والعبيد الأفارقة للعمل في المناجم. وقد جرى إنشاء نظام دفاعي لحماية الثروات في الميناء والمدينة. ولا يزال المركز التاريخي لمدينة باراتي يحتفظ بمخططها الحضري كما كان في القرن الثامن عشر إلى جانب العديد من عناصر الهندسة المعمارية الاستعمارية التي تعود إلى القرن الثامن عشر وأوائل القرن التاسع عشر.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

帕拉蒂和格兰德岛-文化与生物多样性
该文化景观位于博凯纳山脉和大西洋之间,包括帕拉蒂历史市镇(巴西保存最完好的海滨城镇)、巴西大西洋沿岸森林(全球5大生物多样性热点之一)内的4个自然保护区。帕拉蒂生物种类丰富,其中不乏濒危物种,如美洲豹、白唇西猯及数种灵长类动物,包括当地标志性生物褐绒毛蛛猴。在17世纪末,帕拉蒂是向欧洲运送矿产的“黄金之路”的起点。这里的港口还是矿井工具和黑奴矿工的入境点。为了保护港口和城市财富,帕拉蒂设有一套防御体系,其历史中心保存着18世纪帕拉蒂的城市布局及18世纪至19世纪初大部分的殖民建筑。

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Парати и Илья-Гранди – культура и биоразнообразие
Расположенный между горным хребтом Серра-да-Бокайна и Атлантическим океаном, этот культурный ландшафт включает исторический центр Парати, одного из наиболее хорошо сохранившихся прибрежных городов Бразилии, а также четыре охраняемые природные зоны бразильского атлантического леса, одной из пяти ключевых «горячих точек» биоразнообразия в мире. Парати является местом обитания впечатляющего разнообразия видов, некоторые из которых находятся под угрозой исчезновения, в частности, ягуар (Panthera onca) и белобородый пекарь (Tayassu pecari), а также несколько видов приматов, включая паукообразную обезьяну (Brachyteles arachnoides) – символа этого объекта. В конце XVII века Парати служил конечным пунктом Caminho do Ouro (Золотого пути), по которому золото перевозили в Европу. Городской порт являлся важным центром перевозки грузов и рабов из Африки для работы в шахтах. В городе также была создана система обороны с целью защиты богатства порта и города. Исторический центр Парати сохранил городской план XVIII века и большую часть своей колониальной архитектуры XVIII – начала XIX веков.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Paraty e Ilha Grande – Cultura y biodiversidad
Situado entre el Océano Atlántico y los montes de la Sierra de la Bocaina, este sitio consta de los siguientes elementos: cuatro zonas naturales protegidas de bosque atlántico brasileño, pertenecientes a una de las cinco regiones de más alta biodiversidad del planeta; y el centro histórico de la ciudad costera de Paraty, que es uno de los mejor conservados de todo el país. El sitio alberga una variedad impresionante de especies animales entre las que figuran algunas en peligro de extinción, como el jaguar (Panthera onca), el pecarí de labios blancos (Tayassu pecari) y el muriquí o mono araña lanudo (Brachyteles arachnoides), un primate endémico que es emblemático de la gran biodiversidad de la región. En lo que respecta a la ciudad, cabe señalar que a finales del siglo XVII Paraty era el punto de destino de la ruta del oro (“Caminho do Ouro”) donde se embarcaba para Europa el metal extraído en el interior del país. A su puerto también llegaban las importaciones de utillaje industrial y de mano de obra esclava africana destinada a trabajar forzosamente en las minas de oro. Un complejo de fortificaciones protegía las riquezas del puerto y la ciudad, cuyo centro histórico aún conserva el mismo ordenamiento urbano que en el siglo XVIII, así como una gran parte de los edificios de estilo colonial construidos a finales del siglo XVIII y principios del XIX.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
Chapelle des Douleurs © IPHAN
Activités (1)