The 65km-stretch of the Middle Rhine Valley, with its castles, historic towns and vineyards, graphically illustrates the long history of human involvement with a dramatic and varied natural landscape. It is intimately associated with history and legend and for centuries has exercised a powerful influence on writers, artists and composers.
The 65km-stretch of the Middle Rhine Valley, with its castles, historic towns and vineyards, graphically illustrates the long history of human involvement with a dramatic and varied natural landscape. It is intimately associated with history and legend and for centuries has exercised a powerful influence on writers, artists and composers.
Vallée du Haut-Rhin moyen
Les 65 km de la vallée du Rhin moyen, avec ses châteaux, ses villes historiques et ses vignobles, illustrent de manière vivante la pérennité de l'implication humaine dans un paysage naturel spectaculaire et bigarré. Ce paysage est intimement lié à l'histoire et à la légende et exerce, depuis des siècles, une puissante influence sur les écrivains, les peintres et les compositeurs.
وادي الراين الأعلى الأوسط
تظهر الكيلومترات الخمسة والستون في وادي الراين الأوسط، بقصوره ومدنه التاريخية وكرومه، ديمومة التدخّل البشري في طبيعة رائعة الجمال ومتعددة الألوان المتجانسة. إن هذا المكان على علاقة وثيقة بالتاريخ والاساطير وهو يمارس منذ عصور طويلة تأثيراً كبيراً على المؤلفين والرسّامين والمؤلفين الموسيقيين.
Source: UNESCO/BPI
莱茵河中上游河谷
延绵65公里的莱茵河中游河谷,与河畔的古堡、历史小城、葡萄园一起生动地描述了一段人类与变迁的自然环境相互影响的漫长历史。几个世纪来,这里发生的众多历史事件、演绎的许多传奇,对作家、艺术家和作曲家产生了很大影响。
Source: UNESCO/BPI
Долина Среднего Рейна
65-километровый участок долины Среднего Рейна с замками, историческими городами и виноградниками наглядно иллюстрирует длительную историю взаимодействия человека с этим живописным и мозаичным природным ландшафтом. Долина Рейна, тесно связанная с историей и легендами, на протяжении веков оказывала сильное влияние на писателей, художников, композиторов.
Source: UNESCO/BPI
Valle del curso medio del Alto Rin
Este paisaje cultural de castillos, ciudades históricas y viñedos, que se extiende a lo largo de 65 kilómetros del curso del Rin, es una viva ilustración de la presencia y el protagonismo del ser humano en un paisaje natural espectacular de rica diversidad. La historia y la leyenda están íntimamente vinculadas a este valle, que desde muchos siglos atrás viene siendo una poderosa fuente de inspiración para escritores, artistas y compositores.
Source: UNESCO/BPI
Criterion (ii): As one of the most important transport routes in Europe, the Middle Rhine Valley has for two millennia facilitated the exchange of culture between the Mediterranean region and the north.
Criterion (iv): The Middle Rhine Valley is an outstanding organic cultural landscape, the present-day character of which is determined both by its geomorphological and geological setting and by the human interventions, such as settlements, transport infrastructure, and land-use, that it has undergone over two thousand years.
Criterion (v): The Middle Rhine Valley is an outstanding example of an evolving traditional way of life and means of communication in a narrow river valley. The terracing of its steep slopes in particular has shaped the landscape in many ways for more than two millennia. However, this form of land-use is under threat from the socio-economic pressures of the present day.