Take advantage of the search to browse through the World Heritage Centre information.


i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

x

Conjunto de edificios antiguos de las montañas de Wudang

Ancient Building Complex in the Wudang Mountains

The palaces and temples which form the nucleus of this group of secular and religious buildings exemplify the architectural and artistic achievements of China's Yuan, Ming and Qing dynasties. Situated in the scenic valleys and on the slopes of the Wudang mountains in Hubei Province, the site, which was built as an organized complex during the Ming dynasty (14th–17th centuries), contains Taoist buildings from as early as the 7th century. It represents the highest standards of Chinese art and architecture over a period of nearly 1,000 years.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Ensemble de bâtiments anciens des montagnes de Wudang

Les palais et temples qui constituent le noyau de ce complexe de bâtiments séculaires et religieux forment une réalisation architecturale et artistique exemplaire de l'époque des dynasties chinoises des Yuan, Ming et Qing. Les flancs des montagnes de Wudang (province du Hubei) et leurs vallées panoramiques abritent ce site qui fut construit en tant qu'ensemble organisé pendant la dynastie des Ming (XIVe -XVIIe siècle) et qui comporte également des bâtiments taoïstes datant du VIIe siècle. L'ensemble représente l'apogée de l'architecture et de l'art chinois sur une période d'environ un millénaire.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

مجمع مباني قديمة في جبال وودانغ

تشكّل القصور والمعابد قلب هذا المجمّع المكوّن من مبانٍ دينيّةٍ ومدنية قديمة وهي إنجاز هندسي وفنّي مثالي من إنجازات حقبة سلالات يوان ومينغ وكينغ الصينيّة. وتضمّ سفوح جبال وودانغ (مقاطعة هباي) ووديانها السحيقة الرائعة هذا الموقع الذي شيّد على أنّه مجموعة متكاملة في حقبة سلالة مينغ (القرن الرابع عشر إلى السابع عشر) وهو يكتنف مبانٍ طاويّة ترقى إلى القرن السابع. ويُمثّل المجموع ذورة الهندسة والفنّ الصينيين لمدّة تناهز الألف عام.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

武当山古建筑群

这里的宫殿和庙宇构成了这一组世俗和宗教建筑的核心,集中体现了中国元、明、清三代的建筑和艺术成就。古建筑群坐落在沟壑纵横、风景如画的湖北省武当山麓,在明代期间(14至17世纪)逐渐形成规模,其中的道教建筑可以追溯到公元7世纪,这些建筑代表了近千年的中国艺术和建筑的最高水平。

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Комплекс древних строений в горах Уданшань

Дворцы и храмы, образующие ядро этой группы гражданских и религиозных зданий, демонстрируют архитектурные и художественные достижения периодов правления китайских династий Юань, Мин и Цин. Расположенный в живописных долинах и на склонах гор Уданшань в провинции Хубэй, объект, приобретший вид единого комплекса при династии Мин (XIV-XVII вв.), включает даоские здания, датируемые еще VII в. Это высочайшие образцы китайского искусства и архитектуры, охватывающие период около 1 тыс. лет.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Conjunto de edificios antiguos de las montañas de Wudang

Los palacios y templos que forman el núcleo de este conjunto de edificios civiles y religiosos son un ejemplo excepcional de las realizaciones arquitectónicas y artí­sticas de las dinastí­as Yuan, Ming et Qing. Las laderas de las montañas de Wudang (provincia du Hubei) y sus valles panorí¡micos forman el paisaje circundante del sitio, que posee antiguas edificaciones taoí­stas del siglo VII y fue estructurado como conjunto monumental en tiempos de la dinastí­a Ming (siglos XIV a XVII). Los edificios antiguos de Wudang son representativos del alto grado de perfección de la arquitectura y las artes chinas a lo largo de un milenio.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

武当山の古代建築物群
武当山は湖北省均県の南部にある名山。太和山とも呼ばれる。漢代から多数の道士が修行した山で道教の聖地。72峰からなる山中には、元・明・清三代を代表する建造物や美術品が点在する。現在もほぼ明代初期の規模で残り、金殿と太和、南厳、紫霄、五竜、遇真、玉虚の六宮、復宮、元和の二観などが現存。

source: NFUAJ

Oud gebouwencomplex in de Wudang bergen

In de Wudang bergen van de provincie Hubei ligt een oud gebouwencomplex, tussen pieken, ravijnen en kloven. Het is opgericht tijdens de vroege Tang-dynastie (627 - 649 na Christus) als Taoïstisch centrum en kon rekenen op keizerlijke steun en financiering gedurende vele dynastieën die volgden. De gebouwen die nog bewaard zijn gebleven, stammen uit een latere periode van de Yuan, Ming en Qing dynastiën. Ze zijn een mooi voorbeeld van de hoge standaard van Chinese kunst en architectuur gedurende een periode van bijna 1.000 jaar. Het gehele complex is bij wet beschermd en wordt nauwkeurig en met grootste zorg geconserveerd.

Source: unesco.nl

Referencia: 705
Año de inscripción: 1994
Criterios: (i)(ii)(vi)
top