Take advantage of the search to browse through the World Heritage Centre information.


i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

x

Bergpark Wilhelmshöhe

Bergpark Wilhelmshöhe

Descending a long hill dominated by a giant statue of Hercules, the monumental water displays of Wilhelmshöhe were begun by Landgrave Carl of Hesse-Kassel in 1689 around an east-west axis and were developed further into the 19th century. Reservoirs and channels behind the Hercules Monument supply water to a complex system of hydro-pneumatic devices that supply the site’s large Baroque water theatre, grotto, fountains and 350-metre long Grand Cascade. Beyond this, channels and waterways wind across the axis, feeding a series of dramatic waterfalls and wild rapids, the geyser-like Grand Fountain which leaps 50m high, the lake and secluded ponds that enliven the Romantic garden created in the 18th century by Carl’s great-grandson, Elector Wilhelm I. The great size of the park and its waterworks along with the towering Hercules statue constitute an expression of the ideals of absolutist Monarchy while the ensemble is a remarkable testimony to the aesthetics of the Baroque and Romantic periods.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Bergpark Wilhelmshöhe

Descendant la longue pente d’une colline couronnée par la statue géante d’Hercule, les jeux d’eau monumentaux de Wilhelmshöhe furent créés à partir de 1689 par le landgrave Charles de Hesse-Cassel autour d’un axe est-ouest. D’autres éléments ont été apportés par la suite. Des réservoirs et canaux aménagés derrière le monument d’Hercule apportent l’eau au système complexe de dispositifs hydropneumatiques alimentant le vaste théâtre d’eau baroque du site, sa grotte, ses fontaines et sa grande cascade de 350 mètres de long. Outre cet ensemble, les lignes sinueuses de canaux et voies d’eau artificielles traversent cet axe, en alimentant une série de chutes d’eau spectaculaires et de rapides tumultueux, la grande fontaine et son geyser jaillissant à une hauteur de 50 mètres, le lac et les bassins isolés qui animent le jardin romantique créé au 18e siècle par l’arrière-petit-fils de Charles, l’électeur Guillaume Ier. La grande taille du parc et de ses jeux d’eau, ainsi que l’imposante statue d’Hercule, constitue une expression du pouvoir absolu en Europe et l’ensemble témoigne des conceptions esthétiques des périodes baroque et romantique.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Bergpark Wilhelmshöhe

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

ヴェルヘルムスヘーエ城公園
富と権力の証しとなったバロック庭園。ヴィルヘルムスヘーエ城公園は、カール伯爵によって1689年から建設が開始された壮麗な公園。庭園は噴水や渓流、滝などの水を利用した芸術的な造形とデザインが特徴で、その水の表現は他に例を見ないユニークなもの。その造形はバロックおよびロマン主義時代の庭園芸術として他の追随を許さないものである。また、頂上にそびえるヘラクレス像は、近代初期の巨大彫刻として技術的・芸術的に最も優れているといわれる。この公園は、18~19世紀ヨーロッパの支配階級の富と権力を象徴する顕著な証拠である。

source: NFUAJ

Bergpark Wilhelmshöhe

De waterwerken van Wilhelmshöhe stromen naar beneden van een lange heuvel die gedomineerd wordt door een reusachtig standbeeld van Hercules. Landgraaf Carl van Hessen-Kassel begon in 1689 met de waterwerken en ze werden verder ontwikkeld in de 19e eeuw. Reservoirs en kanalen achter het Hercules-standbeeld vormen de toevoer van een hydro-pneumatisch apparatensysteem dat water levert voor het barokke watertheater, de grot, fonteinen en de 350-meter lange Grote Cascade. Daarnaast omvat het Bergpark spectaculaire watervallen, wilde stroomversnellingen, een geiserachtige Grote Fontein, een meer en afgelegen vijvers in de Romantische tuin. Het monumentale Bergpark Wilhelmshöhe weerspiegelt de idealen van de absolutistische monarchie en getuigt tegelijkertijd van barokke en Romantische esthetiek.

Source: unesco.nl

Справка: 1413
Год внесения: 2013
Критерии: (iii)(iv)
Центральная зона: 558.7000 Ha
Буферная зона: 2665.7000 Ha
top