辛特拉文化景观
Cultural Landscape of Sintra
In the 19th century Sintra became the first centre of European Romantic architecture. Ferdinand II turned a ruined monastery into a castle where this new sensitivity was displayed in the use of Gothic, Egyptian, Moorish and Renaissance elements and in the creation of a park blending local and exotic species of trees. Other fine dwellings, built along the same lines in the surrounding serra , created a unique combination of parks and gardens which influenced the development of landscape architecture throughout Europe.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paysage culturel de Sintra
Sintra devint, au XIXe siècle, le premier haut lieu de l'architecture romantique européenne. Ferdinand II y transforma les ruines d'un monastère en château où la nouvelle sensibilité s'exprima par l'utilisation d'éléments gothiques, égyptiens, maures et de la Renaissance, et par la création d'un parc mêlant essences locales et exotiques. D'autres résidences de prestige bâties sur le même modèle dans la serra alentour firent de ce site un ensemble unique de parcs et de jardins qui influença l'aménagement des paysages en Europe.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
المنظر الثقافي في سينترا
أصبحت سينترا في القرن التاسع عشر المحجة الأولى للهندسة المعمارية الرومنطيقية الأوروبية. وقد حوّل فردينان الثاني آثار أحد أديرتها الى قصر يتجلى فيه الحس المرهف الجديد في استعمال العناصر القوطية والمصرية والمورية وتلك الخاصة بعصر النهضة وفي إنشاء منتزه يحوي مزيجاً من الورود العطرية المحلية والغريبة. كما تم تشييد منازل أخرى رفيعة المستوى على النسق نفسه في الجبال المحيطة حوّلت هذا الموقع الى مجموعة فريدة من المنتزهات والحدائق التي أثرت في تصميم المناظر الطبيعية في أوروبا.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
辛特拉文化景观
辛特拉是19世纪第一块云集欧洲浪漫主义建筑的土地。费迪南德二世把被毁坏的教堂改建成了一座城堡,这一建筑集中了哥特式、埃及式、摩尔式和文艺复兴时期的建筑特点,同时在城堡的公园里把许多国外树种与本地树木混合栽种。该地还有许多其他精美的建筑,全都倚着周围的山脉而建,这些公园和庭院景致交相辉映,美不胜收,对整个欧洲的景观建筑设计发展产生了重大影响。
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Культурный ландшафт Синтры
В XIX в. Синтра стала первым центром европейского романтизма. Фердинанд I превратил разрушенный монастырь в замок, где это новое направление проявились в использовании элементов готики, египетского, мавританского стилей и Возрождения, а также в создании парка, сочетавшего местные и экзотические виды деревьев. Другие прекрасные здания, построенные в том же духе на прилегающих горных склонах, дополнили этот уникальный комплекс парков и садов, повлиявший на ландшафтную архитектуру всей Европы.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paisaje cultural de Cintra
En el siglo XIX Cintra se convirtió en el primer centro importante de la arquitectura romántica europea. El rey Fernando II transformó en palacio un monasterio ruinoso, recurriendo a la utilización de elementos arquitectónicos góticos, egipcios, moriscos y renacentistas que expresaban la nueva sensibilidad estética de la época, y creó un parque en el que se mezclaban las especies vegetales locales con las exóticas. La construcción de otras residencias señoriales en la sierra circundante, inspiradas en este modelo, dotó a Cintra de un conjunto único de parques y jardines que ejerció una gran influencia en el arte paisajístico europeo.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
シントラの文化的景観
リスボンの北西約20kmに位置する古都。周囲の山を含め一帯には、モーロ人の城のほか、フェルディナンド二世がかつての修道院を改築し、ゴシック、エジプト、ムーア、ルネサンスの要素で装飾した宮殿がある。この地の庭園や公園はヨーロッパの景観設計の発展に大きな影響を与えた。source: NFUAJ
Cultuurlandschap van Sintra
Het cultuurlandschap van de 'Serra' en de stad Sintra vertegenwoordigen een baanbrekende manier van het creëren van een Romantisch landschap. Hierdoor werd Sintra het eerste middelpunt van Europese Romantische landschapsarchitectuur in de 19e eeuw. Ferdinand II bouwde een vervallen klooster om tot een kasteel waar deze nieuwe gevoeligheid werd weergegeven in gotische, Egyptische, Moorse en Renaissance elementen en in het creëren van een park met een mengeling van lokale en exotische boomsoorten. Andere mooie woningen – gebouwd langs dezelfde lijnen van de omliggende Serra – schiepen een unieke combinatie van parken en tuinen die de landschapsarchitectuur in heel Europa hebben beïnvloed.
Source: unesco.nl