占巴塞文化景观内的瓦普庙和相关古民居
Vat Phou and Associated Ancient Settlements within the Champasak Cultural Landscape
The Champasak cultural landscape, including the Vat Phou Temple complex, is a remarkably well-preserved planned landscape more than 1,000 years old. It was shaped to express the Hindu vision of the relationship between nature and humanity, using an axis from mountain top to river bank to lay out a geometric pattern of temples, shrines and waterworks extending over some 10 km. Two planned cities on the banks of the Mekong River are also part of the site, as well as Phou Kao mountain. The whole represents a development ranging from the 5th to 15th centuries, mainly associated with the Khmer Empire.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Vat Phou et les anciens établissements associés du paysage culturel de Champassak
Le paysage culturel de Champassak, y compris l'ensemble du temple de Vat Phou, représente une zone de paysage planifiée remontant à plus de mille ans et remarquablement bien conservée. Afin d'exprimer la conception hindoue des rapports entre la nature et l'homme, il a été façonné selon un axe compris entre le sommet de la montagne et les rives du fleuve dans un entrelacs géométrique de temples, de sanctuaires et d'ouvrages hydrauliques s'étendant sur quelque 10 km. Le site comprend aussi deux villes anciennes, construites sur les rives du Mékong et la montagne de Phou Kao, l'ensemble représentant un processus d'aménagement s'étendant sur plus de mille ans, du Ve au XVe siècle, associé surtout à l'Empire khmer.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
معبد فات فو والمنشآت القديمة الملحقة بالمنظر الثقافي في مقاطعة تشامباساك
يشكل المنظر الثقافي في مقاطعة تشامباساك بما في ذلك معبد فات فو بأكمله منطقة مخططة أنشئت منذ أكثر من ألف عام وجرى حفظها بصورة ممتازة. وقد تم تصميم هذا المنظر حسب محور ممتد بين قمة الجبل وضفاف النهر ضمن مشبكات هندسية من المعابد والأضرحة والمنجزات المائية الممتدة على 10 كيلومترات تعبيراً عن المفهوم الهندوسي للعلاقات بين الطبيعة والإنسان. ويتضمن الموقع ايضاً مدينتين قديمتين شيّدتا على ضفاف نهر ميكونغ وجبل فو كاو في منظر يجسّد عملية تنظيم استغرقت أكثر من ألف سنة أي من القرن الخامس حتى القرن الخامس عشر وارتبطت بامبراطورية الخمير بصورة خاصة.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
占巴塞文化景观内的瓦普庙和相关古民居
占巴塞文化景观,包括瓦普神庙建筑群,是一处完好保留了1000多年的人类文化景观。占巴塞文化景观,以山顶至河岸为轴心,在方圆10公里的地方,整齐而有规划地建造了一系列庙宇、神殿和水利设施,完美表达了古代印度文明中天人关系的文化理念。占巴塞文化景观还包括湄公河两岸的两座文化名城和普高山,体现了公元5世纪到15世纪以高棉帝国为代表的老挝文化发展概况。
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Культурный ландшафт Тямпасак с храмовым комплексом Ват-Фу и окружающими древними поселениями
Этот объект Всемирного наследия представляет собой спланированный более тысячи лет назад и прекрасно сохранившийся до наших дней ландшафт, включающий храмовый комплекс Ват-Фу. Его планировка подчеркивает неразрывную связь человека с природой. Все строения, растянувшиеся на 10 километров, выстроены по линиям, спускающимся с горных вершин к берегам реки Меконг. Их разбивают геометрические формы храмов, святилищ, гидравлических механизмов. Объект включает два древних города, построенных на берегу Меконга и в горах Фу Као. Весь этот культурный ландшафт создавался на протяжении более тысячи лет - с V по XV век в эпоху Кхмерской империи.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Vat Phu y antiguos poblamientos anejos del paisaje cultural de Champasak
Creado por el hombre, el paisaje cultural de Champasak comprende el templo Vat Phu y se halla en un estado admirable de conservación, pese a que tiene más de mil quinientos años de antigüedad. Ideado para expresar la visión hindú de las relaciones entre el hombre y la naturaleza, se creó en función de un eje trazado desde la cumbre de una montaña hasta las orillas de un río, a fin de dar una configuración geométrica a todo un conjunto de templos, santuarios y obras hidráulicas que se extienden a lo largo de unos diez kilómetros. El sitio, que comprende también el monte Phu Kao y dos antiguas ciudades construidas en las márgenes del río Mekong, es ilustrativo de un proceso de creación de un paisaje cultural a lo largo de más de mil años –desde el siglo V hasta el XV– que se debe principalmente al Imperio Jémer.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
チャンパサック県の文化的景観にあるワット・プーと関連古代遺産群
メコン川中流左岸に位置し、ワット・プー寺院を有するチャンパサック一帯は、5世紀から15世紀の1000年以上にわたる文化的景観を保持している。山頂から川辺にかけて寺院や神殿が10㎞以上に広がり、水道施設が幾何学的なパターンを形作るなど、ヒンズー教における自然と人間の関係を象徴している。この地域には2つの計画的都市があり、プーカオ山と同様、5世紀から15世紀のクメール帝国とともに歩んだ発展の全容を物語っている。source: NFUAJ
Cultuurlandschap Champasak - Vat Phou en bijbehorende oude nederzettingen
Het cultuurlandschap Champasak is een opmerkelijk goed bewaard gebleven landschap van meer dan 1.000 jaar oud. Het werd gevormd om de Hindoe visie van de relatie tussen de natuur en de mensheid tot uitdrukking te brengen. Hiervoor trok men een rechte lijn van de bergtop naar de oever van de rivier om een geometrisch patroon van tempels, heiligdommen en waterwerken te ontwerpen. Dit gebied strekt zich uit over ongeveer 10 kilometer en omvat ook het Vat Phou tempelcomplex. Bij het Champasak landschap horen ook twee steden op de oevers van de Mekong rivier en de berg Phou Kao. Het geheel toont een ontwikkeling die loopt van de 5e tot de 15e eeuw, die grotendeels geassocieerd wordt met het Khmer rijk.
Source: unesco.nl