Культурный ландшафт «Крепость Диярбакыр и сады Хевсель»
Diyarbakır Fortress and Hevsel Gardens Cultural Landscape
Located on an escarpment of the Upper Tigris River Basin that is part of the so-called Fertile Crescent, the fortified city of Diyarbakır and the landscape around has been an important centre since the Hellenistic period, through the Roman, Sassanid, Byzantine, Islamic and Ottoman times to the present. The site encompasses the Inner castle, known as İçkale and including the Amida Mound, and the 5.8 km-long city walls of Diyarbakır with their numerous towers, gates, buttresses, and 63 inscriptions. The site also includes the Hevsel Gardens, a green link between the city and the Tigris that supplied the city with food and water, the Anzele water source and the Ten-Eyed Bridge.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paysage culturel de la forteresse de Diyarbakır et des jardins de l’Hevsel
Diyarbakir et son paysage, qui ont été construits sur un plateau rocheux dans la zone du haut bassin du Tigre connue comme la région du croissant fertile, ont été un centre important depuis la période Romaine, Sassanide, Byzantine, Islamique et Ottomane. La zone d'héritage, la zone connue comme İçkale (la citadelle) et le tumulus de Amida s'y trouvant, englobent la muraille de Diyarbakir avec ses tours et portes d'une longueur de 5,8 km et sur laquelle se trouvent 63 inscriptions, les jardins du Hevsel qui nourrissent la ville en eau et aliments depuis des siècles et qui forment une liaison verte entre la ville et la rivière du Tigre, la source d'eau de Anzele et qui arrose les jardins du Hevsel ainsi que le pont aux dix arcades.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
قلعة ديار بكر والمشهد الثقافي لحدائق
إن مدينة ديار بكر المحصنة والمشهد الثقافي المحيط بها، الواقعة على جرف من أعالي حوض نهر دجلة، هي جزء من المنطقة المسماة "الهلال الخصيب"، كانت مركزاً مهماً منذ العصر الهيللينستي، وخلال العصور الرومانية والساسانية والبيزنطية والإسلامية والعثمانية حتى الوقت الحاضر. ويضم الموقع هضبة آمد المعروفة باسم "إيكال" (القلعة الداخلية)، وأسوار مدينة ديار بكر التي يبلغ طولها 5،8 كم، بما تشمله من العديد من الأبراج والبوابات والدعامات، والنقوش البالع عددها 63 نقشاً التي تعود إلى عصور مختلفة، فضلاً عن حدائق "هوسال"، وهي عبارة عن رابطة خضراء بين المدينة ونهر دجلة الذي كان يوفر للمدينة الأغذية والمياه.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
迪亚巴克要塞和哈乌塞尔花园文化景观
城防巩固的迪亚哈克要塞位于底格里斯河上游河谷,即人们所说的“富饶的新月形地带”上,周围地区自古希腊时代起就已经是一个重要的中心区,后经历了古罗老马时期,萨桑王朝时期,拜占庭时期阿拉伯帝国时期、奥斯曼帝国时期一直延续至今。这片文化遗产区包括被称为“艾科力”(Ikale)的亚米达土城(内城),5.8公里长的迪亚巴克城墙,包括城楼、城门以及扶垛,不同时期留下的63处遗址和哈乌塞尔花园,一条把城市和底格里斯河连起来的绿色纽带,为城市提供了水和食品供应。
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Культурный ландшафт «Крепость Диярбакыр и сады Хевсель»
Укрепленный город Диярбакыр расположен в верховьях бассейна реки Тигр на склоне, который является частью так называемого «Плодородного полумесяца». Город и окружающий его ландшафт складывались на протяжении веков под влиянием ряда сменявшихся цивилизаций. Диярбакыр стал важным центром в эллинистический период и оставался им в течение древнеримской эпохи, во время правления династии Сасанидов, в эпоху Византийской и Османской империи, в Исламский период и вплоть до наших дней. Объект включает курган (телль) на месте древнего города Амида, известный как İçkale (что означает «внутренний замок»), крепостную стену города Диярбакыр протяженностью 5 800 метров с многочисленными башнями, воротами, контрфорсами и 63 надписями, сделанными в разные исторические эпохи, а также плодородные сады Хевсель, расположенные между городом и рекой Тигр и снабжавшие население Диярбакыра пищей и водой.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Paisaje cultural de la fortaleza de Diyarbakır y jardines del Hevsel
Situada en un escarpe del curso superior del río Tigris, que forma parte del “Creciente Fértil”, la ciudad fortificada de Diyarbakır y su paisaje asociado han conocido numerosas culturas a lo largo de los siglos. El sitio fue un centro importante desde los periodos helenístico, romano, sasánida y bizantino y, más adelante, otomano e islámico hasta la actualidad. El sitio comprende el tell de Amida, llamado İçkale (castillo interior) , las murallas de Diyarbakır, de 5.800 metros de longitud, numerosas torres, puertas, contrafuertes y 63 inscripciones que datan de diferentes periodos históricos y, por último, los fértiles jardines de Hevsel, que unen la ciudad al río Tigris, que abastecen a la ciudad de víveres y de agua.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
ディヤルバクル城塞とエヴセル庭園の文化的景観
チグリス川上流域に位置するディヤルバルクは、全長5800m、幅5~12mの壮大な外壁に囲まれた城塞都市。外壁には多くの塔や補強のための控え壁、門を備え、都市の内外にはヘレニズムからオスマン朝、そして現在に至るまで重要拠点である町の歴史を刻んだ63の刻銘も見られる。市街とチグリス川を結ぶエヴセル庭園は、水や作物を市民に供給する役目を担ってきた。チグリス川とつながる景観自体も含め、これらの城塞と庭園は、ローマ時代から現在に至る重要な歴史の存在を証明している。source: NFUAJ
Cultuurlandschap van het Diyarbakır fort en de Hevsel tuinen
De versterkte stad Diyarbakır ligt op een helling aan de oever van het bovenste stroomgebied van de rivier de Tigris, dat deel uitmaakt van een gebied dat bekend staat als de ‘vruchtbare halve maan’. Diyarbakır en het omliggende gebied zijn al sinds de Hellenistische tijd een belangrijk centrum – via de Romeinse, Sassanidische, Byzantijnse, Islamitische en Ottomaanse tijdperken tot het huidige. De site omvat het oude bolwerk Amida, dat lokaal bekend staat als İçkale (het binnenkasteel), de 5.8 kilometer lange stadsmuren van Diyarbakır met hun vele torens, poorten en steunberen en 63 inscripties uit verschillende tijden, evenals de Hevsel tuinen. Deze tuinen vormen een groene verbinding tussen de stad en de rivier de Tigris, die de stad van voedsel en water voorziet.
Source: unesco.nl