Pérgamo y su paisaje cultural de estratos múltiples
Pergamon and its Multi-Layered Cultural Landscape
This site rises high above the Bakirçay Plain in Turkey’s Aegean region. The acropolis of Pergamon was the capital of the Hellenistic Attalid dynasty, a major centre of learning in the ancient world. Monumental temples, theatres, stoa or porticoes, gymnasium, altar and library were set into the sloping terrain surrounded by an extensive city wall. The rock-cut Kybele Sanctuary lies to the north-west on another hill visually linked to the acropolis. Later the city became capital of the Roman province of Asia known for its Asclepieion healing centre. The acropolis crowns a landscape containing burial mounds and remains of the Roman, Byzantine and Ottoman empires in and around the modern town of Bergama on the lower slopes.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Pergame et son paysage culturel à multiples strates
Ce site domine la plaine de Bakirçay dans la région égéenne de la Turquie. L’acropole de Pergame était la capitale de la dynastie hellénistique des Attalides, un des principaux centres du savoir dans le monde antique. Des temples monumentaux, des théâtres, un portique (stoa), un gymnase, un autel et une bibliothèque furent construits à flanc de colline et protégés par un grand mur d’enceinte. Le sanctuaire de Cybèle taillé dans la roche d’une autre colline au nord-ouest répond à l’acropole sur le plan visuel. Plus tard, la ville devint la capitale de la province romaine d’Asie connue pour son asclêpieion, grand centre de cure. L’acropole domine un paysage de tumuli et de vestiges des empires romain, byzantin et ottoman répartis au bas des collines, dans la ville moderne de Bergama et alentour.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
Pérgamo y su paisaje cultural de estratos múltiples
El sitio se sitúa justo encima de la llanura de Bakirçay, en la costa turca del mar Egeo. La acrópolis de Pérgamo fue la capital de la dinastía helenística de los atálidas y un importante centro del saber en la Antigüedad. Sus templos monumentales, teatros, estoas (pórticos), gimnasio, altar y biblioteca se situaban junto a una colina y estaban protegidos por una amplia muralla circundante. El santuario de Cibeles, tallado en la roca, se encuentra al noroeste, en otra colina visualmente unida a la Acrópolis. Más tarde, la ciudad se convirtió en capital de la provincia romana de Asia y fue conocida por su Asclepeion, o templo curativo. La Acrópolis corona un paisaje que contiene túmulos y vestigios de los imperios romano, bizantino y otomano repartidos al pie de las colinas, en la actual ciudad de Bergama y sus alrededores.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
ペルガモンとその重層的な文化的景観
ペルガモンは、紀元前3世紀に、ギリシャ人のアッタロス朝の首都として建設された。ヨーロッパと中東を結ぶエーゲ海域という古代世界の心臓部に位置したため、文化、科学、政治の中心地として発展し、ヘレニズム、ローマ、ビザンティン、オスマン帝国の各文化の融合が見られる。バクルジャイ平野とカレの丘という自然地形の中に、ヘレニズム期の建築が見事に融合した稀有な例で、丘には劇場や列柱廊、教育施設のギムナジウム、大祭壇、さらにローマ時代の円形闘技場、大水道、神殿などの遺構が見られる。source: NFUAJ
Pergamon en bijbehorend multi-gelaagd cultuurlandschap
Pergamon en het bijbehorend multi-gelaagd cultuurlandschap stijgen hoog uit boven de Bakirçay vlakte in de Egeïsche regio van Turkije. De acropolis van Pergamon was de hoofdstad van de Hellenistische Attalid dynastie en een belangrijk onderwijscentrum in de oude wereld. Op het glooiende terrein bouwde men binnen een uitgebreide stadsmuur monumentale tempels, theaters, stoa, een gymnasium, altaar en een bibliotheek. Ten noordwesten van en visueel gekoppeld aan de acropolis ligt een andere heuvel met daarop het uit rots gehouwen heiligdom Kybele. Pergamon werd later de hoofdstad van de Romeinse provincie Asia, bekend vanwege het Asclepieion sanatorium. De acropolis is de kroon op de lagere hellingen in en rond de moderne stad Bergama, met grafheuvels en overblijfselen uit het Romeinse, Byzantijnse en Ottomaanse rijk.
Source: unesco.nl