Paphos

Paphos

Paphos has been inhabited since the Neolithic period. It was a centre of the cult of Aphrodite and of pre-Hellenic fertility deities. Aphrodite's legendary birthplace was on this island, where her temple was erected by the Myceneans in the 12th century B.C. The remains of villas, palaces, theatres, fortresses and tombs mean that the site is of exceptional architectural and historic value. The mosaics of Nea Paphos are among the most beautiful in the world.

Paphos

Habité depuis les temps néolithiques, le site de Paphos fut un lieu de culte des divinités préhelléniques de la fertilité, puis d'Aphrodite elle-même, née selon la légende à Paphos. Le temple de la déesse, de construction mycénienne, remonte au XIIe siècle av. J.-C. Les vestiges de villas, palais, théâtres, forteresses et tombeaux confèrent au site un intérêt architectural et historique exceptionnel. Les mosaïques de Nea Paphos sont parmi les plus belles du monde.

بافوس

بدأ السكن في موقع بافوس منذ العصر الحجري وهو موقع عبادة آلهة الخصب في الحقبة ما قبل الإغريقيّة ومن ثمّ الإلهة أفروديت التي ولدت في بافوس بحسب الأسطورة. ويرقى معبد الإلهة المشيّد على النسق الميسيني إلى القرن الثاني عشر ق.م. وتمنح بقايا البيوت والقصور والمسارح والحصون والمقابر للموقع أهميّةً هندسيّةً وتاريخيّةً استثنائيّة. وتعدّ فسيفساء نيا بافوس من بين الأجمل في العالم.

source: UNESCO/ERI

帕福斯

帕福斯自新石器时代就有人类居住,是一个崇拜阿芙罗狄蒂(Aphrodite)和前希腊生育诸神的中心。传说阿芙罗狄蒂就诞生在这个岛上。公元前12世纪迈锡尼人在这里为她建造了庙宇。这里的别墅、宫殿、剧院、要塞和墓地遗迹都表明这个遗址具有非凡的建筑和历史价值。新帕福斯的马赛克图案是世界上最美丽的图案之一。

source: UNESCO/ERI

Древний город Пафос

Пафос обитаем со времен неолита. Он был центром поклонения Афродите и догреческим божествам плодородия. Согласно легенде, Афродита родилась на этом острове, где в XII в. до н.э. микенцы возвели в её честь храм. Развалины вилл, дворцов, театров, крепостей и гробниц придают этому объекту особую архитектурную и историческую ценность. Мозаики Неа-Пафоса – одни из самых удивительных в мире.

source: UNESCO/ERI

Pafos

Habitado desde el Neolítico, el sitio de Pafos fue un lugar de culto a las deidades de la fertilidad en la época prehelénica. Luego, este culto sería reemplazado por el de Afrodita, nacida aquí según la mitología griega. El templo de esta diosa es una construcción micénica que data del siglo XII a.C. Los vestigios de villas, palacios, teatros, fortalezas y tumbas confieren a este sitio un excepcional valor arquitectónico e histórico. Los mosaicos de Nea Paphos figuran entre los más bellos del mundo.

source: UNESCO/ERI

パフォス

source: NFUAJ

Paphos

Paphos wordt bewoond sinds de neolithische periode. Het was een centrum van de cultus van Aphrodite en pre-Helleense goden van de vruchtbaarheid. De legendarische geboorteplaats van Aphrodite was op dit eiland, waar haar tempel in de 12e eeuw voor Christus werd opgericht door de Mycenen. De overblijfselen van villa’s, paleizen, theaters, forten en tombes laten zien dat het gebied van uitzonderlijke architectonische en historische waarde is. De mozaïeken van Nea Paphos behoren tot de mooiste van de wereld. Er zijn opgravingen gedaan van spectaculaire 3e tot 5e-eeuwse mozaïeken van de Huizen van Dionysus, Orpheus en Aion, en de Villa van Theseus.

Source: unesco.nl

  • English
  • French
  • Arabic
  • Chinese
  • Russian
  • Spanish
  • Japanese
  • Dutch
Paphos © Mario Santana
Long Description

Because of their great antiquity, and because they are closely and directly related to the cult and legend of Aphrodite (Venus), who became the ideal of beauty and love, inspiring writers, poets and artists throughout human history, Paphos is of outstanding universal value. Pre-Hellenic fertility deities were worshipped in Cyprus from Neolithic times. Many of the archaeological remains are of great antiquity, as Paphos has been inhabited since the Neolithic period. The Temple of Aphrodite represents one of the earliest settlements, while the mosaics of Nea Paphos are extremely rare and rank among the best examples in the world. The architectural remains of villas, palaces, theatres, fortresses and rock-hewn peristyle tombs are of outstanding historical value as they are one of the keys of the understanding of ancient architecture.

Petra tou Romiou, or Aphrodite's Rock, is a rock that marks the site of Aphrodite's birthplace, which was a place of pilgrimage for the entire Hellenic world. Excavations have unearthed the spectacular 3rd- to 5th-century mosaics of the Houses of Dionysus, Orpheus and Aion, and the Villa of Theseus, buried for 16 centuries and yet remarkably intact. The mosaic floors of these noblemen's villas are considered among the finest in the Eastern Mediterranean. They mainly depict scenes from Greek mythology.

Nearby, the stone pillar where St Paul according to tradition was bound and beaten for preaching Christianity. The Chrysorrogiatissa Monastery was founded in the 12th century and is dedicated to Our Lady of the Golden Pomegranate. The neighbouring monastery of Agios Neofytos contains some of the world's finest Byzantine frescoes and icons as well as an interesting Byzantine museum.

The Tombs of the Kings, in Kato Paphos, is a monumental structure carved out of solid rock with some tombs decorated with Doric pillars. Spread over a vast area, these impressive underground tombs date back to the 4th century BC. High officials rather than kings were buried here, but the magnificence of the tombs gave the locality its name.

Palaipaphos (Old Paphos) was one of the most celebrated pilgrimage centres of the ancient Greek world, and once the city-kingdom of Cyprus. Here stood the famous elaborate sanctuary of Aphrodite, the most ancient remains of which date back to the 12th century BC. It is the most significant of a dozen such consecrated sites in Cyprus The glorious days of the sanctuary lasted until the 3rd-4th centuries AD. Amphoras and ceremonial bowls from here, many of which are on display in the Cyprus Museum in Lefkosia, depict exquisitely costumed priestesses as well as erotic scenes from the sacred gardens that once surrounded the temple.

Originally a Byzantine fort built to protect the harbour; it was rebuilt by the Lusignans in the 13th century, dismantled by the Venetians in 1570, and rebuilt by the Ottomans after they captured the island in the 16th century.

Source: UNESCO/CLT/WHC