Historic Fortified City of Carcassonne

Historic Fortified City of Carcassonne

Since the pre-Roman period, a fortified settlement has existed on the hill where Carcassonne now stands. In its present form it is an outstanding example of a medieval fortified town, with its massive defences encircling the castle and the surrounding buildings, its streets and its fine Gothic cathedral. Carcassonne is also of exceptional importance because of the lengthy restoration campaign undertaken by Viollet-le-Duc, one of the founders of the modern science of conservation.

Ville fortifiée historique de Carcassonne

Depuis la période préromaine, des fortifications ont été érigées sur la colline où est aujourd'hui située Carcassonne. Sous sa forme actuelle, c'est un exemple remarquable de cité médiévale fortifiée dotée d'un énorme système défensif entourant le château et les corps de logis qui lui sont associés, les rues et la superbe cathédrale gothique. Carcassonne doit aussi son importance exceptionnelle à la longue campagne de restauration menée par Viollet-le-Duc, l'un des fondateurs de la science moderne de la conservation.

مدينة كركاسون التاريخية الحصينة

منذ الحقبة التي سبقت عهد العصر الروماني، تمّ تشييد تحصينات على التلة التي تقع عليها اليوم مدينة كركاسون. وتشكّل هذه المدينة بشكلها الحاليّ نموذجاُ مُلفتاً لمدينة في القرون الوسطى محصّنة تتمتّع بنظام دفاعي ضخم يحيط بالقصر وبالقسم الرئيس من المنازل المتصلة بها، والطرقات، والكاتدرائية القوطية الخلابة. وتُعزا كذلك أهمية مدينة كركاسون إلى حملة الترميم الطويلة الأمد التي قام بها فيوللي لو دوك وهو أحد مؤسسي علم الحفاظ الحديث.

source: UNESCO/ERI

卡尔卡松历史城墙要塞

从前罗马时期起,卡尔卡松现在所在的山上就有了防御性聚落。城堡历经历史而形态不改,是中世纪要塞城市的杰出典范。城堡四周环绕着坚固的防御工事,还有房屋、街道以及完美的哥特式大教堂。卡尔卡松的极端重要性还在于现代保护科学奠基人之一——维奥莱公爵(Viollet-le-Duc)开展的漫长修复工作。

source: UNESCO/ERI

Исторический укрепленный город Каркасон

На месте нынешнего расположения города Каркасон еще до древнеримского периода существовало укрепленное поселение на холме. В своем теперешнем состоянии это - выдающийся образец укрепленного средневекового города с массивными крепостными стенами, которые окружают замок, примыкающие к нему здания, улицы и прекрасный готический кафедральный собор. Каркасон также широко известен в связи с длительной кампанией по его реставрации, проведенной Виолле-ле-Дюком, одним из основателей современной науки сохранения памятников архитектуры.

source: UNESCO/ERI

Ciudad fortificada histórica de Carcasona

En la colina donde se yergue hoy esta ciudad histórica, se habían construido fortificaciones desde la época prerromana. Carcasona es un ejemplo destacado de ciudad medieval fortificada provista de un vasto sistema defensivo que circunda el castillo y sus dependencias, así la soberbia catedral gótica y el resto de los edificios urbanos. La importancia de Carcasona se debe también a que fue el escenario de prolongadas obras de restauración emprendidas por Viollet-le-Duc, uno de los creadores del arte moderno de la conservación y rehabilitación de monumentos y obras de arte.

source: UNESCO/ERI

歴史的城塞都市カルカッソンヌ
丘の上の町を二重に包む城壁は、西ゴート・ロマネスク時代の部分を取り込みながら13~14世紀に完成した。城塞は12世紀。円筒や角塔を要所に備え、内部には家屋や道路が整い、ゴシック様式の大聖堂が残る。17世紀以後荒廃したが、1844年ヴィオレ=ル=デュックに始まる修復・再建運動によりほぼ復元された都市として重要である。

source: NFUAJ

Historische vestingstad Carcassonne

Op de heuvel waar Carcassonne nu ligt, heeft sinds de pre-Romeinse tijd een versterkte nederzetting gestaan. In zijn huidige vorm is Carcassonne een uitstekend voorbeeld van een middeleeuwse vestingstad, met massieve verdedigingswerken rondom het kasteel en de omliggende gebouwen, straten en de mooie gotische kathedraal, waarvan de bouw begon in 1096. Het kasteel dateert uit de 12e eeuw en in 1226 werd er een versterkte rechthoekige muur omheen gebouwd. Carcassonne is ook van belang vanwege de langdurige restauratiecampagne die in de tweede helft van de 19e eeuw werd uitgevoerd door Viollet-le-Duc, een van de grondleggers van de moderne wetenschap van monumentenzorg.

Source: unesco.nl

  • English
  • French
  • Arabic
  • Chinese
  • Russian
  • Spanish
  • Japanese
  • Dutch
Historic Fortified City of Carcassonne (France) © Editions Gelbart
Justification for Inscription

The Committee decided to inscribe this property on the basis of criteria (ii) and (iv), considering that the historic town of Carcassonne is an excellent example of a medieval fortified town whose massive defences were constructed on walls dating from Late Antiquity. It is of exceptional importance by virtue of the restoration work carried out in the second half of the 19th century by Viollet-le-Duc, which had a profound influence on subsequent developments in conservation principles and practice.