English Français

Paysage culturel de Hallstatt-Dachstein / Salzkammergut

Hallstatt-Dachstein / Salzkammergut Cultural Landscape

Human activity in the magnificent natural landscape of the Salzkammergut began in prehistoric times, with the salt deposits being exploited as early as the 2nd millennium BC. This resource formed the basis of the area’s prosperity up to the middle of the 20th century, a prosperity that is reflected in the fine architecture of the town of Hallstatt.

Paysage culturel de Hallstatt-Dachstein / Salzkammergut

L’activité humaine dans le splendide paysage naturel du Salzkammergut a commencé à l’époque préhistorique avec l’exploitation de ses dépôts de sel dès le IIe millénaire av. J.-C. Cette ressource a constitué la base de la prospérité de la région jusqu’au milieu du XXe siècle, prospérité que reflète la belle architecture de la ville de Hallstatt.

المنظر الثقافي في هالستات-داشستاين/شالزكاميرغوت

بدأ النشاط البشري في الموقع الطبيعي الرائع في سالزكاميرغوت في فترة ما قبل التاريخ باستغلال مخازن الملح منذ الألف الثاني قبل المسيح. لقد شكّل هذا المصدر قاعدة للازدهار في المنطقة حتى منتصف القرن العشرين، وهو ازدهار يعكسه ازدهار الهندسة المعمارية الجميلة في مدينة هالستات.

source: UNESCO/ERI

哈尔施塔特-达特施泰因萨尔茨卡默古特文化景观

在萨尔茨卡默古特(Salzkammergut)秀美的自然景观中,从史前时代起就有了人类活动。早在公元前2000年,人类就开始在这里开采盐矿。一直到20世纪中叶,这项资源一直是该地区繁荣昌盛的基础,这里的繁华从哈尔施塔特城(Hallstatt)的精美建筑中可见一斑。

source: UNESCO/ERI

Культурный ландшафт Хальштатт-Дахштайн, район Зальцкаммергут

Великолепный природный ландшафт района Зальцкаммергут с доисторических времен является местом обитания человека, а залежи соли разрабатывались здесь со 2-ого тысячелетия до н.э. Эти ресурсы составляли основу процветания данной территории вплоть до середины XX в., что нашло отражение в своеобразной архитектуре города Хальштатт.

source: UNESCO/ERI

Paisaje cultural de Hallstatt-Dachstein / Salzkammergut

La actividad del ser humano en el magní­fico paisaje natural de Salzkammergut se remonta a tiempos prehistóricos, cuando sus abundantes depósitos de sal comenzaron a ser explotados en el segundo milenio a.C. Este recurso constituyó hasta mediados del siglo XX la base de la prosperidad económica de la zona, que se refleja en la bella arquitectura de la ciudad de Hallstatt.

source: UNESCO/ERI

ハルシュタット-ダッハシュタイン・ザルツカンマーグートの文化的景観
ザルツカンマーグートの壮大な自然景観に抱かれた人類の営みは、先史時代に溯る。紀元前2000年紀にはこの地の岩塩層が利用され始めた。この資源が、ハルシュタットの町の洗練された建造物に見られるような、20世紀中頃までのこの地方の繁栄の礎となった。

source: NFUAJ

Culturele landschap van Hallstatt-Dachstein/Salzkammergut

De menselijke activiteit in het prachtige landschap van de Salzkammergut begon in de prehistorie met het winnen van zout. De zoutmijn vormde de basis van de welvaart van het gebied tot het midden van de 20e eeuw. De rijkdom wordt weerspiegeld in de mooie architectuur van de stad Hallstatt, wat 'zoutafzetting' betekent. Het landschap speelt een belangrijke rol in de menselijke geschiedenis. Doordat boeren en mijnwerkers duizenden jaren lang de mijnen benutten, is de binnenkant van de berg compleet veranderd. Daarnaast inspireerde het gebied op een culturele manier; de schoonheid en harmonie zijn menigmaal door kunstenaars en schrijvers bezongen.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais
© Sacred sites
Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Le paysage alpin du Hallstatt-Dachstein, qui fait partie du Salzkammergut et donc des Alpes orientales, se caractérise par un environnement visuellement théâtral, peuplé de gigantesques montagnes surgissant abruptement d'étroites vallées. Depuis l'époque médiévale, sa prospérité repose sur l'extraction du sel centrée sur la ville de Hallstatt dont le nom signifie « établissement salin », rappel de sa fonction initiale.

La production systématique de sel a commencé dans la région dès l'Âge du bronze moyen (fin du 2e millénaire av. J.-C.). L'eau salée naturelle était alors récupérée dans des récipients et l'on procédait à son évaporation. L'exploitation minière du sel commence à la fin de l'Âge du bronze et reprend au VIIIe siècle av. J.-C. comme en attestent des preuves archéologiques montrant une société de l'Âge du fer florissante, hiérarchisée et très organisée entretenant d'intenses relations commerciales avec l'Europe et maintenant connue sous le nom de « culture de Hallstatt ». L'extraction du sel va se poursuivre jusqu'à l'époque romaine et reprendre ensuite au XIVe siècle. Les grandes quantités de bois nécessaires pour étayer les galeries des mines et faire évaporer le sel étaient extraites des vastes forêts des massifs montagneux qui, depuis le XVIe siècle, étaient contrôlées et gérées directement par la couronne d'Autriche. La ville de Hallstatt a été reconstruite en style baroque tardif après un incendie en 1750 qui a détruit ses bâtiments en bois.

La beauté du paysage alpin - avec ses pâturages d'altitude utilisés pour l'estive des moutons et des bovins depuis les temps préhistoriques lors du processus de transhumance qui, encore aujourd'hui, donne aux communautés de la vallée le droit d'accès à des zones de pâturage spécifiques situées en altitude -, a été « découverte » au début du XIXe siècle par des écrivains comme le romancier Adalbert Stifler, le poète dramaturge Franz Grillparzer et la plupart des peintres de renom de l'école de Biedermeier. Avec l'augmentation du nombre de touristes, les hôtels et thermes d'eau salée se sont développés pour accueillir les visiteurs.

Le paysage est exceptionnel, formant un ensemble de grand intérêt scientifique et d'immense pouvoir naturel qui a joué un rôle fondamental dans l'histoire de l'homme, comme en témoigne l'empreinte des mineurs-fermiers au fil des siècles, tandis que l'exploitation minière transformait l'intérieur de la montagne et que les artistes et écrivains en décrivaient l'harmonie et la beauté.

Critère (iii) : L'homme peuple ces vallées dominées par de hautes montagnes depuis plus de trois millénaires. Ce sont l'extraction et le traitement du sel - ressource naturelle essentielle à la vie humaine et animale -, qui ont donné à cette région sa prospérité et sa spécificité en associant étroitement les différentes activités intensives de l'homme au cœur d'un paysage en grande partie indompté.

Critère (iv) : La région alpine du Hallstatt-Dachstein/Salzkammergut est un exemple exceptionnel de paysage naturel d'une grande beauté et d'un grand intérêt scientifique qui renferme également les témoignages d'une activité économique humaine fondamentale. Le paysage culturel de la région s'enorgueillit d'une évolution permanente qui couvre 2 500 ans. Dès le début, son histoire s'est trouvée essentiellement liée à l'histoire économique de l'extraction du sel. L'exploitation des mines de sel a toujours déterminé chaque aspect de la vie, ainsi que les éléments architecturaux et artistiques qui en témoignent. Dès l'Âge du bronze moyen, on trouve des traces de la production de sel pratiquée à très grande échelle à Hallstatt.

Intégrité

Le bien conserve comme il convient tous les éléments liés à l'extraction et au traitement du sel, à la production associée de bois de construction, à la transhumance et à l'exploitation laitière, et maintient l'harmonie qui a attiré les artistes et écrivains du XIXe siècle.

Il n'a pas subi, et ne subit pas, les effets négatifs du développement moderne.

Authenticité

Du fait de son évolution historique particulière, ce paysage culturel a conservé un degré d'authenticité naturelle et sociétale exceptionnelle pour la région alpine. Il a conservé sa structure spatiale et matérielle, résultat de l'interaction entre l'homme et l'environnement, à un degré exceptionnel. Cette qualité et ce contexte ont été encore renforcés par un grand nombre d'artistes venus séjourner dans la région ; leurs nombreuses toiles et représentations sont des témoignages complémentaires de sa valeur.

Besoins en matière de protection et de gestion

Pour répondre à des besoins différents, la protection s'effectue aux niveaux fédéral et provincial. Ces réglementations se complètent pour couvrir monuments et ensembles, nouveaux bâtiments, forêts, eaux et nappes phréatiques et aspects généraux de la nature, y compris caractéristiques spécifiques, grandes étendues, grottes et espaces cultivés. Il existe également des dispositions régissant la planification régionale.

Depuis quelques années, on assiste à une prise de conscience collective de la valeur patrimoniale du tissu urbain. Ce sont les communes et les propriétaires qui assurent la gestion quotidienne, en suivant les orientations fournies par les experts des provinces et du Bureau fédéral pour la protection des monuments. L'État fédéral autrichien, les gouvernements provinciaux de Salzbourg et de Styrie et plus particulièrement de Haute-Autriche, fournissent un soutien financier.

Activités (1)
Actualités rss (1)