English Français

Centre historique de la ville de Salzbourg

Historic Centre of the City of Salzburg

Salzburg has managed to preserve an extraordinarily rich urban fabric, developed over the period from the Middle Ages to the 19th century when it was a city-state ruled by a prince-archbishop. Its Flamboyant Gothic art attracted many craftsmen and artists before the city became even better known through the work of the Italian architects Vincenzo Scamozzi and Santini Solari, to whom the centre of Salzburg owes much of its Baroque appearance. This meeting-point of northern and southern Europe perhaps sparked the genius of Salzburg’s most famous son, Wolfgang Amadeus Mozart, whose name has been associated with the city ever since.

Centre historique de la ville de Salzbourg

Salzbourg a su préserver un tissu urbain d’une richesse exceptionnelle élaboré entre le Moyen Âge et le XIXe siècle, alors qu’elle formait une ville-État gouvernée par son prince-archevêque. L’art gothique flamboyant qui s’y épanouit attira dans la ville de nombreux artistes avant que son rayonnement ne s’affirme encore avec l’intervention d’architectes italiens, Vincenzo Scamozzi et Santini Solari, à qui le centre de Salzbourg doit beaucoup de son caractère baroque. Cette rencontre du nord et du sud de l’Europe n’est peut-être pas étrangère au génie du plus illustre des fils de Salzbourg, Wolfgang Amadeus Mozart, dont la renommée universelle rejaillit désormais sur la ville.

الوسط التاريخي لمدينة سالسبورغ

لقد تمكّنت سالسبورغ من الحفاظ على نسيج حضري ثري جداً تبلور بين العصور الوسطى والقرن التاسع عشر عندما كانت مدينة- دولة يحكمها أمير – أسقف. وقد جذب الفن القوطي البارز الذي ازدهر فيها عدداً من الفنانين قبل أن يثبت إشعاعها بتدخّل مهندسين معماريين إيطاليين مثل فينشينزو سكاموزي وسانتيني سولاري الذي يدين له وسط سالسبورغ بالكثير من طابعه الباروكي. إن هذا اللقاء بين الشمال والجنوب في أوروبا قد لا يكون غريباً عن تلك العبقرية التي يتمتع بها أهم أبناء سالسبورغ، وهو وولفغانغ أماديوس موزارت، الذي تنعكس سمعته العالمية على المدينة.

source: UNESCO/ERI

萨尔茨堡市历史中心

当萨尔茨堡还是大主教统治下的一个城邦的时候,就一直在尽力保护那些建于中世纪至19世纪的珍贵城市建筑。在她广为人知之前就以其火焰样的哥特式艺术吸引了大批工匠和艺术家。后来,意大利建筑师文森佐·斯卡莫齐(Vincenzo Scamozzi)和山迪尼·索拉里(Santini Solari)为这里带来了大量巴洛克风格的建筑,通过他们的作品,这个城市也得到了更大的知名度。也许正是这种南北欧艺术的交融才成就了萨尔茨堡最著名的天才——乌夫冈·阿马戴乌斯·莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart)。从那时起至今, 他的名字便一直和这个城市联系在一起。  

source: UNESCO/ERI

Исторический центр города Зальцбург

Зальцбург сумел сохранить необычайно богатую городскую застройку, сформировавшуюся в период от средневековья до XIX в., когда он был городом-государством под управлением герцога-архиепископа. Архитектура города в стиле «пламенеющей готики» создавалась множеством ремесленников и художников еще до того, как город стал еще более знаменитым благодаря работам итальянских архитекторов Винченцо Скамоцци и Сантини Солари, которым центр города обязан своим барочным обликом. Зальцбург, расположенный на стыке северной и южной Европы, возможно, стал той искрой, которая породила гений своего самого известного сына – Вольфганга Амадея Моцарта, чье имя всегда ассоциируется с этим городом.

source: UNESCO/ERI

Centro histórico de Salzburgo

Salzburgo ha logrado preservar un tejido urbano de excepcional riqueza, que se fue estructurando desde la Edad Media hasta el siglo XIX, cuando era una ciudad-Estado gobernada por un príncipe-arzobispo. El arte gótico flamígero de sus edificios atrajo a numerosos artistas, incluso antes de que la notoriedad arquitectónica de Salzburgo se afirmase tras la llegada de los arquitectos italianos Vincenzo Scamozzi y Santini Solari, que imprimieron al centro de la ciudad su sello barroco. El hecho de que la ciudad fuese un punto de encuentro entre el norte y el sur de Europa pudo influir en la genial inspiración del más ilustre de sus hijos, Wolfgang Amadeus Mozart, cuya fama universal aureola desde entonces a Salzburgo.

source: UNESCO/ERI

ザルツブルク市街の歴史地区
中世期から19世紀の間に発展してきた都市建造物がよく保存されている。この都市はイタリアの建築家スカモッティやソラーリによってバロック風景観を呈するにいたったが、それ以前からゴシック芸術が盛んであった。

source: NFUAJ

Historisch centrum van de stad Salzburg

Salzburg is erin geslaagd om zijn bijzonder rijke stedelijke vorm te behouden. De stadstructuur ontwikkelde zich van de Middeleeuwen tot de 19e eeuw, toen Salzburg een stadstaat was geregeerd door een prins-aartsbisschop . De flamboyante gotische kunst trok veel ambachtslieden en kunstenaars aan. Pas later werd de stad nog bekender door de Italiaanse architecten Vincenzo Scamozzi en Santini Solari, aan wie het Salzburger centrum zijn barokke uiterlijk dankt. De stad is een ontmoetingspunt tussen Noord- en Zuid-Europa, wat misschien wel een aanzet was voor de genialiteit van Salzburgs meest beroemde zoon, Wolfgang Amadeus Mozart wiens naam sindsdien altijd in verband gebracht wordt met de stad.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais
Centre historique de la ville de Salzbourg (Autriche) © Tourismus Salzburg GmbH
Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Salzbourg est un exemple exceptionnel de ville-État ecclésiastique, phénomène particulier au Saint Empire romain qui s'étendait de la Prusse à l'Italie. La plupart ont disparu en tant qu'unités administratives et politiques au début du XIXe siècle et ont pris des trajectoires différentes de développement. Aucun autre exemple d'organisation politique de ce genre ne s'est maintenu aussi complètement qu'à Salzbourg en parvenant à préserver aussi remarquablement son tissu urbain et ses différents édifices.

Salzbourg, point de rencontre des cultures italienne et allemande, a joué un rôle essentiel dans les échanges entre ces deux cultures. Le résultat est une ville baroque qui a émergé intacte de l'histoire et qui porte un témoignage matériel exceptionnel sur une culture et une période particulières. Le centre de Salzbourg doit beaucoup de son aspect baroque aux architectes italiens Vincenzo Scamozzi et Santino Solari.

La ligne des toits de Salzbourg, qui se détache sur un horizon de montagnes, se caractérise par une profusion de flèches et de dômes eux-mêmes dominés par la forteresse de Hohensalzburg. La ville possède un grand nombre d'édifices laïcs et religieux de très grande qualité, construits de la fin du Moyen Âge au XXe siècle. On constate une distinction nette, visible sur le terrain et sur la carte, entre les terres du prince-archevêque et celles des bourgeois. Les premières sont riches de monuments - la cathédrale, la Résidence, l'abbaye des Franciscains, l'abbaye Saint-Pierre -, et d'espaces ouverts, notamment la Domplatz. Les maisons des bourgeois sont par contre construites sur de petites parcelles et donnent sur des rues étroites, les seuls espaces ouverts étant les trois marchés historiques. Salzbourg compte de nombreux monuments édifiés depuis la période gothique qui, ensemble, ont créé une image de la ville et un tissu urbain d'une extrême originalité et d'une très grande beauté.

Enfin, Salzbourg est intimement liée à de nombreux et très illustres artistes et musiciens, dont le plus célèbre est Wolfgang Amadeus Mozart.

Critère (ii) : Salzbourg a joué un rôle fondamental dans les échanges entre les cultures italienne et allemande, en concrétisant l'éclosion de ces deux cultures et la pérennité de ces échanges.

Critère (iv) : Salzbourg est un exemple exceptionnellement important de ville-État ecclésiastique européenne -, comportant un très grand nombre d'édifices laïcs et religieux de très grande qualité, datant de la fin du Moyen Âge au XXe siècle.

Critère (vi) : Salzbourg est remarquable pour ses liens avec les arts, la musique en particulier, en la personne de son célèbre fils, Wolfgang Amadeus Mozart.

Intégrité

Le centre historique de Salzbourg possède tous les éléments essentiels qui définissent la ville-État ecclésiastique. L'harmonie d'ensemble est vulnérable à l'impact négatif de nouveaux aménagements dans la zone tampon et aux abords de la ville.

Authenticité

Le centre de Salzbourg a conservé dans une large mesure son paysage urbain historique et son réseau de rues. Se détachant sur un horizon de collines, ses principaux monuments, tels la cathédrale et le couvent de Nonnberg, ont conservé leur place dominante dans la ligne des toits. La ville a dans l'ensemble réussi à préserver son caractère et son tissu historiques, bien qu'ils soient vulnérables aux nouvelles constructions qui ne respectent pas totalement l'harmonie de sa forme baroque.

Besoins en matière de protection et de gestion

La gestion s'effectue au niveau national, régional et local. Le bien est protégé au niveau fédéral et provincial. D'autres législations spécifiques s'appliquent également dans certains domaines particuliers (comme la gestion de l'eau). Par ailleurs, une gestion consensuelle est également pratiquée et permet à des propriétaires et à des organismes culturels concernés d'agir à titre individuel.

Un plan de gestion a été établi en 2008, achevé fin janvier 2009 et adressé à toutes les autorités compétentes. Il montre comment on peut intégrer les nouvelles constructions au tissu urbain et à la planification, et contrôler et évaluer l'impact de nouveaux projets d'aménagements urbains pour faire en sorte de ne pas compromettre l'harmonie et l'intégrité de la ville.

On assiste depuis 40 ans à une prise de conscience collective de la valeur patrimoniale du tissu urbain. La commune et les différents propriétaires sont responsables du fonctionnement de la gestion quotidienne. Ils suivent les avis et orientations du personnel spécialisé de la Ville de Salzbourg, ainsi que les conseils du Bureau fédéral de Protection des Monuments. Le financement est assuré par l'État fédéral d'Autriche et par le biais du Fonds d'Entretien du Centre historique (financé par la ville et la province).