English Français

Castel del Monte

Castel del Monte

When the Emperor Frederick II built this castle near Bari in the 13th century, he imbued it with symbolic significance, as reflected in the location, the mathematical and astronomical precision of the layout and the perfectly regular shape. A unique piece of medieval military architecture, Castel del Monte is a successful blend of elements from classical antiquity, the Islamic Orient and north European Cistercian Gothic.

Castel del Monte

L'emplacement de ce château, la rigueur mathématique et astronomique de son plan, la perfection de sa forme manifestent l'ambition symbolique qui animait l'empereur Frédéric II lorsqu'il l'édifia près de Bari, en Italie du Sud, au XIIIe siècle. Exemple unique dans l'architecture militaire médiévale, Castel del Monte est la fusion parfaite de l'Antiquité classique, de l'Orient musulman et du gothique cistercien d'Europe du Nord.

كاستل دِل مونتي

يشكل هذا القصر بموقعه والصرامة الرياضية والفلكية لتصميمه وكمال شكله إشارة إلى الطموح الرمزي الذي كان فريديريك الثاني مفعمًا به عندما شيّده قرب باري في جنوب إيطاليا في القرن الثالث عشر. ويعتبَر كاستِل دِل مونتي وهو المثل الفريد للهندسة المعمارية العسكرية في القرون الوسطى انصهارًا كاملاً بين العصور القديمة الكلاسيكية والشرق المسلم والقوطية السيستيرية لأوروبا الشمالية.

source: UNESCO/ERI

蒙特堡

国王腓特烈二世在13世纪开始建造这座位于意大利南部巴里的蒙特堡,他赋予这座城堡重要的象征意义。这些象征意义反映在城堡的位置、建筑规划方面数学与天文学上的精准,以及完美的外形上。作为中世纪一座具有独特风格的军事建筑,蒙特堡无疑是古希腊罗马风格、东方伊斯兰风格和北欧西多会哥特式建筑风格的完美结合。

source: UNESCO/ERI

Замок Кастель-дель-Монте

Когда император Фридрих II в XIII в. построил этот замок неподалеку от Бари, он наполнил его символическим значением. Это отразилось в выборе местоположения замка, математических и астрономических расчетах его планировки и абсолютно правильной форме. Кастель-дель-Монте представляет собой уникальный образец средневековой военной архитектуры, в котором удачно сочетаются элементы классической античности, исламского Востока и североевропейской цистерцианской готики.

source: UNESCO/ERI

Castel del Monte

Edificado en siglo XIII por orden del emperador Federico II, al sur de la península italiana, cerca de Bari, este castillo es un ejemplar de la arquitectura militar medieval único en su género. Su emplazamiento, la perfección de sus formas y la precisión matemática y astronómica de su trazado, son exponentes del deseo que movió a este soberano a hacer de él un símbolo de sus ambiciosos designios. Castel del Monte es una muestra perfecta de la fusión de las formas arquitectónicas de la Antigüedad grecorromana, el Oriente musulmán y el gótico cisterciense del norte de Europa.

source: UNESCO/ERI

デル・モンテ城
イタリア南部・プーリア地方にある要塞。1240年、神聖ローマ皇帝フレードリヒ二世が狩猟時の住居として建てたもの。八角形の平面をもち、それぞれの隅に八角形の小塔が設けられている。中世の軍事建築の好例ですが、イスラム的オリエントとヨーロッパ・ゴシック建築が見事に融合した建築物でもある。

source: NFUAJ

Castel del Monte

Toen keizer Frederik II van Hohenstaufen dit kasteel in de buurt van Bari bouwde in de 13e eeuw, doordrenkte hij het met symboliek. Dit blijkt uit de locatie, de wiskundige en astronomische precisie van het ontwerp en de perfect regelmatige vorm. Het kasteel ligt 29 kilometer ten zuiden van Barletta in de gemeente Andria, op een rotspunt die het omliggende landschap domineert. Het kasteel is gebouwd in een regelmatige achthoek rond een binnenplaats, met in elke hoek een achthoekige toren. Het gebouw heeft een uniek middeleeuwse militaire architectuur en vormt een geslaagde combinatie van elementen uit de klassieke oudheid, de islamitische Oriënt en Noord-Europese cisterciënzer gotiek.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais
Castel del Monte (Italie) © Paolo Rossi
Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Castel del Monte, situé dans la commune d’Andria, s’élève sur un piton rocheux dominant le paysage environnant de la région des Murges dans le sud de l’Italie sur la côte adriatique. Œuvre architecturale médiévale unique, le château fut achevé en 1240. L’emplacement du château, sa forme octogonale parfaite ainsi que la précision mathématique et astronomique de son plan reflètent la parfaite éducation et la large vision culturelle de son fondateur, l’empereur Frédéric II de Hohenstaufen.

En tant que précurseur de l’humanisme moderne, l’empereur germanique fit venir à sa cour des érudits de toute la Méditerranée, associant les traditions occidentales et orientales. La conception unique du château, son plan octogonal assorti de tours octogonales à chaque angle, représente une quête de perfection. L’intérieur du château reflète des influences orientales telles que l’installation hydraulique innovante utilisée par Frédéric II pour se baigner selon les coutumes arabes typiques.

Le site est d’une valeur universelle exceptionnelle par la perfection de sa forme et l’harmonieux mélange des éléments culturels de l’Europe du Nord, du monde musulman et de l’antiquité classique. Castel del Monte est un chef d’œuvre unique de l’architecture médiévale, reflétant l’humanisme de son fondateur, Frédéric II de Hohenstaufen.

Critère (i) : Par la perfection de ses formes et l’harmonie et la fusion d’éléments culturels venus du nord de l’Europe, du monde musulman et de l’Antiquité classique, Castel del Monte est un chef d’œuvre unique de l’architecture militaire médiévale qui reflète l’humanisme de son fondateur, Frédéric II de Hohenstaufen.

Critère (ii) : Indissociablement lié à Frédéric II de Hohenstaufen, le bâtiment de Castel del Monte illustre l’esprit cosmopolite de l’Empereur qui rassembla à sa cour de Palerme des érudits grecs, arabes, italiens et juifs, faisant de lui un des précurseurs des humanistes modernes.

Critère (iii): Symbolique de la politique méditerranéenne de l’empereur germanique, né à Iesî, élevé en Sicile et attiré dès le plus jeune âge par le monde oriental, Castel del Monte rassemble des éléments intellectuels et moraux des grandes civilisations méditerranéennes en une création unique.

Intégrité

L’intégrité du site a été protégée en partie parce que le château n’a pas subi de modification structurelle importante. Le marbre et les éléments décoratifs en mosaïque de l’intérieur ont toutefois été abîmés et bien souvent enlevés.

Le périmètre du bien comprend le château, qui s’élève, solitaire, au sommet de la colline, et une immense zone protégée autour du château, qui bénéficie de la protection du paysage et offre une zone tampon efficace. L’ensemble des deux zones représente pleinement la nature exceptionnelle du site, certaines caractéristiques relevant du type monumental et en excellent état de conservation, tandis que d’autres sont de nature perceptive et, parallèlement à l’environnement physique, assurent l’intégrité globale.

Authenticité

Castel del Monte n’a subi quasiment aucune modification de structure, ce qui garantit le maintien de l’authenticité de plusieurs des zones principales du château. L’environnement de la forteresse est inchangé du fait de l’implantation de cette dernière sur un piton rocheux dominant le paysage alentour. Sa forme octogonale originale et la conception intérieure ont été conservées. Du point de vue des matériaux de construction, la construction extérieure en blocs de grès est intacte tandis que l’intérieur a été abîmé par l’enlèvement ou le vieillissement des décorations en marbres et des mosaïques. Deux sculptures d’origine se trouvent à la Galerie de peintures de Bari. Outre cela, on note peu d’interventions plus récentes. Les travaux de conservation réalisés depuis 1878 ont tous été de très grande qualité et exécutés conformément aux normes italiennes, garantissant au monument un très haut niveau d’authenticité.

Eléments requis en matière de protection et de gestion

Le monument fut acheté par l’Etat italien en 1876 ; il est placé sous la protection de plusieurs lois nationales. Selon les dispositions de la Loi n° 1089/39 relative au patrimoine artistique, archéologique et culturel de l’Etat italien, il a été déclaré de grande importance artistique et historique par un décret du ministère italien du patrimoine et des activités culturelles en 1978. Le paysage d’une grande zone autour du château est protégé par un autre décret ministériel de la loi 1497/1939, intégré au Code national des biens culturels et du paysage qui concerne la protection du patrimoine culturel.

La gestion du monument est assurée par la Soprintendenza pour les biens architectoniques et paysagers de la Province de Bari, Barletta-Andria-Trani et Foggia. Cette agence locale du ministère du patrimoine et des activités culturelles et du tourisme est responsable de l’entretien et de la conservation du monument qui est ouvert aux visiteurs. Elle effectue aussi les travaux de conservation appropriés, dont l’ampleur et la nature dépend des ressources financières disponibles.