Habitée dès le IIe siècle, Quiringa était devenue, au cours du régne de Cauac Sky (723-84), la capitale d'un État autonome. Elle conserve d'admirables monuments du VIIIe siècle et une impressionnante série de stèles et de calendriers sculptés constituant une source essentielle pour l'histoire de la civilisation maya.
Archaeological Park and Ruins of Quirigua
Inhabited since the 2nd century A.D., Quirigua had become during the reign of Cauac Sky (723–84) the capital of an autonomous and prosperous state. The ruins of Quirigua contain some outstanding 8th-century monuments and an impressive series of carved stelae and sculpted calendars that constitute an essential source for the study of Mayan civilization.
Habitée dès le IIe siècle, Quiringa était devenue, au cours du régne de Cauac Sky (723-84), la capitale d'un État autonome. Elle conserve d'admirables monuments du VIIIe siècle et une impressionnante série de stèles et de calendriers sculptés constituant une source essentielle pour l'histoire de la civilisation maya.
منتزه كيريغوا الأثري وآثارها
أصبحت كيريغوا التي باتت مأهولة منذ القرن الثاني عاصمة دولة ذات حكم ذاتي خلال عهد الحاكم كواك سكاي (723- 784). ولا تزال تحافظ حتى اليوم على صروح ونصب تذكارية رائعة عائدة إلى القرن الثامن وعلى مجموعة مذهلة من النصب التذكارية على شكل أعمدة وأجندات محفورة بالصخر، الأمر الذي يجعل منها مصدراً أساسياً لتاريخ وحضارة المايا.
Source: UNESCO/BPI
基里瓜考古公园和玛雅文化遗址
基里瓜从公元2世纪开始就有人居住,在考阿克·斯凯统治(723至784年)期间成为了一个自治、繁荣国家的首都。基里瓜遗址包括8世纪的一些建筑杰作,以及一系列让人叹为观止的雕刻石柱和石刻历法,这些为研究玛雅文明提供了必要的原始资料。
Source: UNESCO/BPI
Археологический парк и руины Киригуа
Древний город Киригуа, возникший во II в., во времена правления Кауак Ски (723-784 гг.) стал столицей процветающего независимого государства. Руины Куригуа содержат несколько выдающихся памятников VIII в. и впечатляющую группу резных стел и скульптурных календарей, представляющих собой важный источник знаний о цивилизации майя.
Source: UNESCO/BPI
Parque arqueológico y ruinas de Quiriguá
Habitada desde el siglo II, Quiriguá fue la capital de un Estado autónomo durante el reinado de Cauac Cielo (723-784). Conserva admirables monumentos del siglo VIII y una impresionante serie de estelas y calendarios esculpidos que constituyen una fuente esencial de conocimientos sobre la historia de la civilización maya.
Source: UNESCO/BPI
キリグアの遺跡公園と遺跡群
source: NFUAJ