English Français

Syracuse et la nécropole rocheuse de Pantalica

Syracuse and the Rocky Necropolis of Pantalica

The site consists of two separate elements, containing outstanding vestiges dating back to Greek and Roman times: The Necropolis of Pantalica contains over 5,000 tombs cut into the rock near open stone quarries, most of them dating from the 13th to 7th centuries BC. Vestiges of the Byzantine era also remain in the area, notably the foundations of the Anaktoron (Prince’s Palace). The other part of the property, Ancient Syracuse, includes the nucleus of the city’s foundation as Ortygia by Greeks from Corinth in the 8th century BC. The site of the city, which Cicero described as ‘the greatest Greek city and the most beautiful of all’, retains vestiges such as the Temple of Athena (5th century BC, later transformed to serve as a cathedral), a Greek theatre, a Roman amphitheatre, a fort and more. Many remains bear witness to the troubled history of Sicily, from the Byzantines to the Bourbons, interspersed with the Arabo-Muslims, the Normans, Frederick II of the Hohenstaufen dynasty (1197–1250), the Aragons and the Kingdom of the Two Sicilies. Historic Syracuse offers a unique testimony to the development of Mediterranean civilization over three millennia.

Syracuse et la nécropole rocheuse de Pantalica

Le site est composé de deux éléments séparés contenant des vestiges exceptionnels remontant aux époques grecque et romaine : la Nécropole de Pantalica compte plus de 5 000 tombes taillées dans la roche près de carrières à ciel ouvert et datant pour l’essentiel de la période comprise entre le XIIIe et le VIIe siècle av. J.-C. On y trouve également des vestiges de l’époque byzantine, en particulier les fondations de l’« Anaktoron » (palais du Prince). L’autre partie du site, l’ancienne Syracuse, inclut le noyau de la première fondation, au VIIIe siècle av. J.-C., avec l’arrivée des premiers colons grecs de Corinthe : Ortygia. Le site de cette ville contient des vestiges tels que le temple d’Athéna (Ve siècle av. J.-C., plus tard transformé en cathédrale), un théâtre grec, un amphithéâtre romain, un fort et encore bien d’autres trésors architecturaux. La Syracuse historique offre un témoignage unique du développement de la civilisation méditerranéenne sur trois millénaires.

سيراكوز ومقبرة بانتاليكا الصخرية

يتكوَّن الموقع من عنصرين منفصلين يحتويان على آثار استثنائية ترقى إلى الحقبتين الإغريقية والرومانية. وتعدُّ مقبرة بانتاليكا أكثر من 5000 قبر منحوت في الصخر قرب مقالع مكشوفة وتعود بمعظمها إلى الفترة الممتدة من القرن الثالث عشر إلى القرن السابع ق.م. كما نجد فيها آثاراً من الحقبة البيزنطية، وبالأخص أسس قصر الأمير الأناكتورون. أما الجزء الآخر من الموقع، أي مدينة سيراكوز القديمة، فيشمل نواة الأسس الأولى للمدينة، التي ترقى إلى القرن الثامن ق.م.، مع وصول أول المستوطنين الإغريق الكورنثيين: أورتيجيا. ويحوي موقع هذه المدينة آثاراً عدة مثل معبد أثينا (القرن الخامس ق.م.، والذي تحوَّل إلى كاتدرائية فيما بعد)، ومسرحاً إغريقياً، ومدرَّجاً رومانياً، وحصناً وغيره الكثير من الكنوز الهندسية الأخرى. وتوفر سيراكوز التاريخية شهادة فريدة حول تطور الحضارة المتوسطية على مدى ثلاثة آلاف سنة.

source: UNESCO/ERI

锡拉库扎和潘塔立克石墓群

锡拉库扎和潘塔立克石墓群由两个单独的成分组成,拥有希腊和罗马时期的显著痕迹:潘塔立克石墓群共有5000多个靠近露天采石场的石刻坟墓,大部分可追溯至公元前13世纪到公元前7世纪。这里保留有拜占庭时期的遗迹,特别是王子的宫殿阿纳托伦宫室的废墟。锡拉库萨古城的另外一部分是市中心的奥提伽城,在公元前8世纪时由来自科林斯城的希腊人修建。这个被西塞罗描述为“希腊最伟大、最美丽的城市”遗址保留有雅典娜胜利女神庙(建于公元前5世纪,后改造为大教堂)、希腊剧院、罗马圆形剧场、堡垒等。许多遗迹见证了西西里从拜占庭到波旁家族时期阿拉伯-穆斯林人、诺曼底人、腓特烈二世(公元1197年到1250年的霍亨斯道芬家族)、阿拉贡和两西西里王国之间纷乱的历史。锡拉库扎遗址展示了地中海文明在近3000年时间里的发展。

source: UNESCO/ERI

Древний город Сиракузы и скальный некрополь Панталика

Объект состоит из двух отдельных территорий, на которых находятся выдающиеся, относящиеся к временам Древней Греции и Древнего Рима памятники археологии. В некрополе Панталика можно видеть более 5000 гробниц, вырезанных в скале вблизи открытого карьера по добыче камня; большинство из них относится к периоду ХIII-VII вв. до н.э. Следы византийской эпохи также присутствуют на этой территории, наиболее заметны остатки фундамента Анакторона – дворца правителя. Другая часть объекта – это Древние Сиракузы, основанные под именем Ортигия греками из Коринфа в VIII в. до н.э и ставшие ядром современного города Сиракузы. В городе, который Цицерон характеризовал как «величайший греческий город, прекраснейший из всех», сохраняются многие объекты археологии, например, храм Афины V в. до н.э. (позднее преобразованный в кафедральный собор), руины древнегреческого театра, древнеримского амфитеатра, крепости и т.д. Многие памятники являются свидетельствами бурной истории Сицилии, от Византии до Бурбонов, а между ними – арабов-мусульман, норманнов, Фридриха II Гогенштауфена (1197-1250 гг.), арагонцев и Королевства Обеих Сицилий. Историческая часть города Сиракузы служат уникальным свидетельством развития средиземноморской цивилизации в течение более чем трех тысячелетий.

source: UNESCO/ERI

Siracusa y la necrópolis rupestre de Pantalica

El sitio comprende dos partes diferenciadas con vestigios notables de la época grecorromana. La primera es la Necrópolis de Pantalica, situada cerca de unas canteras a cielo abierto, que cuenta con más de 5.000 tumbas excavadas en la roca entre los siglos XIII y VII a. C. En esta necrópolis subsisten vestigios de la época bizantina, en particular los cimientos del “Anaktoron” (Palacio del príncipe). La segunda parte está constituida por la antigua Siracusa, donde se puede contemplar el núcleo primigenio de esta ciudad fundada por colonos griegos llegados de Corinto en el siglo VIII a. C, que le dieron en un principio el nombre de Ortygia. En el emplazamiento de Siracusa quedan vestigios del Templo de Atena (siglo V a.C.), que más tarde fue transformado en catedral. También subsisten vestigios de un teatro griego, un anfiteatro romano, un fuerte y muchas otras construcciones. La antigua Siracusa ofrece un ejemplo, único en su género, de la evolución de la civilización mediterránea a lo largo de más tres milenios.

source: UNESCO/ERI

シラクーザとパンタリカの岩壁墓地遺跡
このシチリア島の2つの登録地は別個の要素から成る。シラクーザは、ローマの政治家キケロが“最も偉大なギリシャの都市で、あらゆる都市の中で最も美しい”と称えた古代の都市遺跡。アテナ神殿、ギリシャ劇場、ローマの円形劇場、要塞などの遺跡で構成されている。一方パンタリカの岩壁にある古代の共同墓地遺跡は、紀元前13世紀から紀元前7世紀にかけてのもの。採石場近くの岩壁に刻まれた5000以上もの墓で、ビザンチン時代の痕跡も残る。この2つの遺跡からは、3000年以上に及ぶ地中海文明の歩みをつぶさに知ることができる。

source: NFUAJ

Syracuse en de rotsnecropolis van Pantalica

Dit gebied bestaat uit twee afzonderlijke elementen, met overblijfselen uit de Griekse en Romeinse tijd. De Necropolis van Pantalica bevat meer dan 5.000 rotsgraven in de buurt van open steengroeven, de meeste dateren uit de 13e tot 7e eeuw voor Christus. In dit gebied bevinden zich ook overblijfselen uit het Byzantijnse tijdperk, met name de fundamenten van de Anaktoron (Prinselijk paleis). Het andere onderdeel van het gebied is het oude Syracuse. Dit omvat de stadskern van Ortygia – gesticht door Grieken uit Korinthe in de 8e eeuw voor Christus –, die Cicero beschreef als ‘de allergrootste Griekse stad en allermooiste van allemaal’.

Source : unesco.nl

  • Anglais
  • Français
  • Arabe
  • Chinois
  • Russe
  • Espagnol
  • Japonais
  • Néerlandais
Syracuse et la nécropole rocheuse de Pantalica (Italie) © UNESCO
Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Le site de Syracuse et la nécropole rocheuse de Pantalica, sur la côte méditerranéenne du sud-ouest de la Sicile, est composé de deux éléments distincts, la ville historique de l’ancienne Syracuse et la nécropole de Pantalica. Ces deux composants forment ensemble un inventaire culturel unique qui témoigne d’une manière remarquable des cultures méditerranéennes depuis l’époque de la Grèce antique.

La ville historique de l’ancienne Syracuse comprend Ortygia, le centre historique de la ville, et aujourd’hui une île, qui fut habitée pendant près de 3000 ans, ainsi que la zone archéologique de Néapolis. Syracuse, la deuxième colonie grecque en Sicile, fut fondée par les Corinthiens en 743 après J.-C. et est décrite par Cicéron comme « la plus grande cité grecque et la plus belle de toutes ». Syracuse ou « ‘Pentapolis » fut construite en cinq parties, encore visibles aujourd’hui, dont Ortygia, qui forme la base de tous les développements urbanistiques et architectoniques des époques qui se succédèrent. Cette partie du bien recèle des traces du temple d’Apollon, construit dans le style dorique et le plus ancien de la Grèce occidentale (6e siècle avant J.-C.), et le temple d’Athéna, édifié en l’honneur de la victoire de Gélon sur les Carthaginois en 480 de notre ère, réutilisé comme église à partir du 6e siècle après J.-C. et reconstruit comme cathédrale baroque, à la fin du XVIIe siècle. La Néapolis abrite les vestiges archéologiques de sanctuaires et d’ensembles impressionnants, un théâtre, les latomies, le tombeau dit d’« Archimède » et l’amphithéâtre. De nombreuse structures attestent l’évolution continue de la ville à l’époque des Romains, des Byzantins aux Bourbons, avec des épisodes de colonisation par les Arabo-Musulmans, les Normands, Frédéric II de la dynastie des Hohenstaufen (1197-1250), les Aragonais et l’époque du royaume des Deux–Siciles.

La nécropole de Pantalica est un affleurement rocheux situé à 40 km de Syracuse, qui comprend plus de 5 000 tombes taillées dans le rocher, à proximité de carrières à ciel ouvert. Les tombes, qui s’étendent le long d’un éperon sur près de 1 200 m dans le sens nord-est sud-ouest et 500 m suivant l’axe nord-ouest sud-est, datent pour la plupart du XIIIe au VIIe siècle avant J.-C. D’autres éléments associés aux tombes sont les traces d’habitations datant de la période de la colonisation grecque et d’autres vestiges de l’époque byzantine, notamment les fondations de l’Anaktoron (palais du prince).

La stratification culturelle, architecturale et artistique, qui est manifeste dans l’ensemble Syracuse/Pantalica représente un témoignage remarquable de l’histoire et de la diversité culturelle de la région de Syracuse sur trois millénaires, depuis l’époque de la Grèce antique jusqu’au Baroque.

Critère (ii) : L’ensemble des sites et monuments de Syracuse/Pantalica constitue un témoignage remarquable sur les cultures méditerranéennes au cours des siècles.

Critère (iii): L’ensemble Syracuse/Pantalica offre, à travers sa remarquable diversité culturelle, un témoignage exceptionnel sur le développement des civilisations durant près de trois millénaires.

Critère (iv): Le groupe des monuments et des sites archéologiques situés à Syracuse (entre le noyau d’Ortygia et les vestiges répartis à travers le territoire urbain) présente l’exemple éminent d’une création architecturale exceptionnelle incluant plusieurs influences culturelles (grecque, romaine et baroque).

Critère (vi): La Syracuse antique fut directement liée à des évènements, des idées et des œuvres littéraires d’une signification universelle exceptionnelle

Intégrité

Le bien de Syracuse et la nécropole rocheuse de Pantalica comprend tous les éléments essentiels qui montrent sa valeur universelle exceptionnelle. Chacune des trois zones principales du bien est dotée d’une zone tampon importante. Bien que Syracuse ait été affectée par l’urbanisation et l’expansion dans la deuxième moitié du XXe siècle et, même, de manière plus importante à l’époque moderne, la plus grande partie des aménagements et structures architecturaux et monumentaux qui remontent à l’époque de sa grande splendeur sont encore intacts aujourd’hui. Tous les nouveaux aménagements ont été réalisés à l’extérieur des zones d’intérêt historique et archéologique reconnu.

Les bâtiments et structures les plus importants du centre historique, ainsi que la zone archéologique (théâtre, amphithéâtre, autel monumental de Hiéron II, grotte de l’ « Orecchio di Dionisio »), sont bien préservés et l’état de conservation général de la plus grande partie du réseau urbain et des bâtiments a été considérablement amélioré grâce à des politiques de protection mises en œuvre, en particulier, ces trente dernières années.

La zone principale de la nécropole de Pantalica correspond aux parties du site contenant les témoignages archéologiques les plus importants et significatifs. Aujourd’hui, cette zone est complètement fouillée et chaque élément des villages construits sur les rochers dans la nécropole et le paysage sont parfaitement intacts et dans un état de conservation excellent.

Authenticité

L’authenticité de Syracuse est manifeste dans de nombreuses structures de la ville, qui gardent les mêmes caractéristiques que celles de la période hellénistique tardive, tandis que d’autres bâtiments reflètent clairement l’histoire de cultures qui se succédèrent sur trois millénaires. Grâce au système hellénistique d’origine et aux changements intervenus au cours des diverses périodes historiques, il est possible de distinguer clairement les témoignages laissés par chaque époque et la manière dont chaque culture a fonctionné et interagi avec les précédentes.

Tous les travaux de restauration sont précédés de recherches méticuleuses et approfondies ainsi que d’analyses historiques et autres analyses thématiques. Ces travaux furent exécutés, dans la mesure du possible, en maintenant les caractéristiques originales, les typologies, les systèmes de construction et matériaux d’origine selon les connaissances les plus avancées et partagées au niveau international dans le domaine de la restauration de monuments, sous le contrôle direct de techniciens et du personnel spécialisé de la Surintendance des Biens environnementaux et culturels.

Malgré le pillage des tombeaux à diverses époques, la nécropole rocheuse de Pantalica a un haut niveau d’authenticité en raison de son intégrité, de son bon niveau de conservation et de l’absence d’aménagements modernes. Elle représente un paysage extraordinaire, tel qu’il fut à un moment précis de l’histoire, sans avoir subi de variations significatives aux époques suivantes.

Eléments requis en matièrede protection et de gestion

Le bien est protégé au titre des dispositions nationales du décret législatif 42/2004, code du patrimoine culturel et du paysage, une mesure de sauvegarde qui garantit que toute activité sur le site doit être autorisée par la Surintendance compétente des Biens environnementaux et culturels de Syracuse (Bureau annexe du Patrimoine culturel et de l’Identité sicilienne).

Les zones du bien qui furent déclarées d’intérêt archéologique dans le passé par l’État et depuis 1975 par la région de Sicile et, par conséquent, expropriées en grande partie et inscrites dans les registres de l’État, sont soumises à des règles de protection et de conservation plus sévères. Ces zones figurant dans les registres de l’État sont gérées par le Service de la Surintendance des Biens environnementaux et culturels de Syracuse. La région a défini la superficie et les limites du parc archéologique de Syracuse, mais celui-ci n’a pas encore été établi comme organisme indépendant. Le Service de la Surintendance applique le code du patrimoine culturel (décret législatif 42 / 2004) et attribue des sites appartenant à l’État. Il utilise les outils relatifs au territoire gouvernemental en protégeant et mettant en valeur des zones. De plus, la région a proposé un plan territorial du paysage en instance d’approbation. Au niveau local, le plan urbain général de chaque municipalité identifie, conformément aux exigences d’outils de haut niveau, les utilisations de zones n’appartenant pas à l’État, ainsi que le mode et l’étendue de la transformation urbaine. Les activités du surintendant sont contrôlées par le directorat régional du Département du Patrimoine culturel.

Le Département du Patrimoine culturel de l’Assessorato pour le Patrimoine culturel et l’Identité sicilienne coordonne les actions menées dans le vaste territoire, qui comprend les zones de la ville de Syracuse et la nécropole de Pantalica, par l’intermédiaire du service de la Surintendance des Biens environnementaux et culturels. Cette Surintendance est responsable de toutes les activités liées à la protection pour traitement d’urgence, en mettant en œuvre la recherche archéologique, la restauration, la mise en valeur du patrimoine culturel tout en garantissant son utilisation, sa protection et sa préservation. Les activités visant à améliorer, promouvoir et protéger le paysage sont de la responsabilité du service de Surintendance. Les municipalités de Syracuse, Sortino, Ferla et Cassaro ont des connaissances spécialisées en matière de promotion du tourisme dans le territoire et sur ses routes, au niveau provincial.

Un plan de gestion pour le bien a été préparé par le service de Surintendance avec l’implication des municipalités. L’optique du plan de gestion est de sauvegarder le patrimoine culturel et de conserver le tissu urbain stratifié ; de soutenir les interactions socio-économiques traditionnelles et la production culturelle ; d’améliorer la qualité de vie, en maintenant des usages mixtes, en augmentant la sécurité et l’hygiène, et d’encourager une meilleure prise de conscience et compréhension des ressources du patrimoine. La gestion du bien exige de combiner des processus de conservation aux besoins d’un paysage urbain vivant et en évolution.

La nécropole de Pantalica occupe un lieu qui est éloigné de toutes les zones urbaines et installations industrielles et peu de risques menacent le site. Syracuse, par contre, est située à proximité d’une zone de grandes industries et d’un tissu urbain moderne. Cela signifie que la ville est potentiellement soumise à différents types de risques, comme la pollution atmosphérique et sonore et les aménagements illicites. Ces risques sont actuellement réduits grâce aux mécanismes de protection environnementale et à la surveillance de cette protection.