Brief Description
Complex geology and varied topography have given rise to a diversity of ecosystems and species unmatched in the insular Caribbean and created one of the most biologically diverse tropical island sites on earth. Many of the underlying rocks are toxic to plants so species have had to adapt to survive in these hostile conditions. This unique process of evolution has resulted in the development of many new species and the park is one of the most important sites in the Western Hemisphere for the conservation of endemic flora. Endemism of vertebrates and invertebrates is also very high.
Complex geology and varied topography have given rise to a diversity of ecosystems and species unmatched in the insular Caribbean and created one of the most biologically diverse tropical island sites on earth. Many of the underlying rocks are toxic to plants so species have had to adapt to survive in these hostile conditions. This unique process of evolution has resulted in the development of many new species and the park is one of the most important sites in the Western Hemisphere for the conservation of endemic flora. Endemism of vertebrates and invertebrates is also very high.
Parc national Alejandro de Humboldt
Une géologie complexe et une topographie variée ont généré une diversité d'écosystèmes et d'espèces inégalée aux Caraïbes, créant l'un des sites insulaires et tropicaux les plus divers du monde sur le plan biologique. Compte tenu de la toxicité de nombreuses roches sous-jacentes pour les plantes, les espèces ont donc dû s'adapter pour survivre dans ces conditions hostiles. Ce processus unique d'évolution a abouti au développement de nombreuses espèces nouvelles et le parc est l'un des sites les plus importants de tout l'hémisphère Nord pour la conservation de la flore endémique. L'endémisme des vertébrés et des invertébrés du parc est également très élevé.
منتزه أليخاندرو دي هومبولت الوطني
من كنف جيولوجيا معقّدة وطوبوغرافيا متنوّعة، ولد تنوّع النظم البيئة والأصناف الغريبة في الكاريبي، ما أنتج إحدى الجزر الاستوائيّة الأكثر تنوّعاً في العالم من الناحية البيولوجيّة. وبالنظر إلى الطبيعة السامة للعديد من الصخور التي ينمو عليها النبات، تعيّن على الأصناف أن تتكيّف لكي تعيش في هذه الظروف المعادية. وأدّت عمليّة التطوّر الفريدة من نوعها هذه إلى تطوّر العديد من الأصناف الجديدة. ويُشكّل المنتزه أحد المواقع الأكثر أهميّةً في النصف الشمالي للكرة الأرضيّة لناحية المحافظة على الحياة النباتيّة المستوطنة. يُسجّل استيطان مرتفعٌ للغاية للحيوانات الفقرية وغير الفقريّة في المنتزه.
Source: UNESCO/BPI
阿里杰罗德胡波尔德国家公园
加勒比海地区与世隔绝,有着复杂的地质和多变的地形,这些因素促生了生态系统和物种的多样性,使这里成为地球上生物种类最丰富的热带岛屿之一。许多岩石对植物来说都是有毒的,这迫使岛屿的物种逐渐适应在恶劣的环境下生存。这种独特的进化过程使加勒比海地区形成了许多新的物种,而这个国家公园也是西半球最重要的保护本土植物资源的保护区之一。公园里的当地特有脊椎动物和无脊椎动物数量众多。
Source: UNESCO/ERI
Национальный парк Алехандро-де-Гумбольдт
Эта уникальная местность с разнообразными формами рельефа и высоким ландшафтным и видовым разнообразием признана уникальной не только в масштабе Карибского бассейна, но и среди всех тропических островов Земли. Многие местные геологические породы токсичны для растений, поэтому растения были вынуждены приспосабливаться к подобным неблагоприятным условиям. В результате такого уникального эволюционного процесса возникло много новых видов, и, следовательно, с точки зрения сбережения эндемичных видов растений парк Алехандро-де-Гумбольдт можно признать одной из самых значимых охраняемых природных территорий во всем Западном полушарии. Эндемизм среди позвоночных и беспозвоночных животных здесь также очень высок.
Source: UNESCO/ERI
Parque nacional Alejandro de Humboldt
La geología compleja y la topografía variada de este sitio han generado una diversidad de ecosistemas y especies sin parangón en el Caribe, haciendo de él uno de los sitios insulares y tropicales del mundo con mayor biodiversidad. Debido a la toxicidad que presentan para las plantas muchas de las rocas subyacentes, las especies vegetales han tenido que adaptarse para sobrevivir en condiciones hostiles. Este proceso de evolución, único en su género, ha conducido al desarrollo de numerosas especies nuevas, que hacen de este parque uno de los lugares más importantes del hemisferio norte para la conservación de flora endémica. El endemismo de los vertebrados e invertebrados del sitio es también excepcionalmente elevado
Source: UNESCO/ERI
アレハンドロ・デ・フンボルト国立公園
source: NFUAJ
© Evergreen
Justification for Inscription
Criterion (ix): The size, altitudinal diversity, complex lithologies, and landform diversity of AHNP have resulted in a range of ecosystems and species unmatched in the Insular Caribbean. It was a Miocene-Pleistocene refuge site, particularly in the glacial eras, for the Caribbean biota. The fresh water rivers that flow off the peaks of the park are some of the largest in the insular Caribbean and because of this have high freshwater biological diversity. Because of the serpentine, peridotite, karst and pseudokarst geology of the region, AHNP is an excellent example of ongoing processes in the evolution of species and communities on underlying rocks that pose special challenges to plant survival.
Criterion (x): AHNP contains the most important and significant natural habitats for in-situ conservation of terrestrial biological diversity in the entire insular Caribbean. It contains 16 of 28 plant formations defined for Cuba, the largest island in the Caribbean, which is a unique biogeographic province. It is one of the most important sites for conservation of endemic flora in the entire Western Hemisphere – nearly 70% of the 1,302 spermatophytes already described, of an estimated total of 1,800-2,000, are endemic to the park. AHNP is one of the most biologically diverse terrestrial tropical ecosystems in an island setting anywhere on earth. Endemism rates for vertebrates and invertebrates found in the park are also very high. Many of these are threatened because of their small range. Because of their uniqueness and the fact that they represent unique evolutionary processes, they are of outstanding universal value from the point of view of science and conservation.
Long Description
The park is located in north-eastern Cuba and covers most of the central part of the Saqua-Baracpa mountain range. The site includes a complex system of mountains, tablelands, coastal plains, bays and coral reefs. In particular, coastal plains represent the highest and elongated system of plateaus and watersheds in the Caribbean region, with large weathering crusts and karstic or pseudo-karstic geological formations. The site includes the block of Farallones de Moa, a geological and biogeographic 'island' composed of basic and ultra-basic serpentine rocks. This contains the karstic system of Farallones de Moa Great Cavern. Several rivers flow from the park, including the Toa-Jaguani, Duaba, Jiguani, Nibujon and Moa.
The site has the highest plant diversity of the Cuban archipelago and the insular Caribbean. The park is also considered as the least explored natural area in Cuba and there still are locations from where a collection has never been made. The terrestrial vegetation contains 16 of the 28 plant formations for Cuba, including low-altitude, submontane and montane rainforest, cloud forest, xenomorphic sub-thorny shrub, pine forests, semi-deciduous forest, riverine forest and mangrove forest. Many of the underlying rocks are toxic to plants, so species have had to adapt to survive in these hostile conditions. This unique process of evolution has resulted in the development of many new species.
The park has a flora list of 1,302 spermatophytes and 145 species of pteridophytes, of which 905 species are endemic to Cuba, representing almost 30% of all endemics reported for the country. Of this total figure, 343 species live exclusively in this area. The local flora includes five species of carnivore plant, one of which is Pinguicola lignicola, the only Cuban epiphyte. There are also two endemic species of the genera Podocarpus and Dracaena. According to recent collections, five new species to science have been made in the region, one of which is a pine. A species of the genus Buxus (reported as extinct) was found in the area too. At least 30% of the mammals, 21% of the birds, 83.3% of the reptiles, 95.8% of the amphibians and 27.7% of the insects are local or national endemisms. The area is of particular importance for several species are of particular conservation concern, notably the ivory-billed woodpecker (Campephilus principalis bairdii), thought to be extinct, the Cuban kite, an endemic species whose population has been so reduced that maybe just a few couples remain, and the Cuban solenodon. Forests in the region are important as refuge for many resident and migratory bird species, such as the Cuban Amazon parrot and Cuban parakeet. With regard to reptiles, three new species of Anolis lizard have been recently collected from the park. In the marine part of the park, there are numerous colonies of Caribbean manatee.
At the beginning and middle of the 20th century, the valleys in the coast were occupied in order to raise coconut and cacao. During the 1940s and 1950s, there were some farming activities along the Toa and Jaguaní riverbanks. In the 1960s and 1970s, there was some timber exploitation, particularly of pine, in the area of Ojito de Agua. Within the park the largest human settlement is La Melba.
Source: UNESCO/CLT/WHC