Ancient Ksour of Ouadane, Chinguetti, Tichitt and Oualata
Mauritania
Date of Inscription: 1996
Criteria: (iii)(iv)(v)
Oudane, Chinguetti: region de l’Adrar; Tichitt: region du Tagant; Oualata: region du Hodh Echchargut
N20 55 44.004 W11 37 24.996
Ref: 750
|
|
Brief Description
Founded in the 11th and 12th centuries to serve the caravans crossing the Sahara, these trading and religious centres became focal points of Islamic culture. They have managed to preserve an urban fabric that evolved between the 12th and 16th centuries. Typically, houses with patios crowd along narrow streets around a mosque with a square minaret. They illustrate a traditional way of life centred on the nomadic culture of the people of the western Sahara.
Founded in the 11th and 12th centuries to serve the caravans crossing the Sahara, these trading and religious centres became focal points of Islamic culture. They have managed to preserve an urban fabric that evolved between the 12th and 16th centuries. Typically, houses with patios crowd along narrow streets around a mosque with a square minaret. They illustrate a traditional way of life centred on the nomadic culture of the people of the western Sahara.
Anciens ksour de Ouadane, Chinguetti, Tichitt et Oualata
Cités fondées aux XIe et XIIe siècles pour répondre aux besoins des caravanes traversant le Sahara, ces centres marchands et religieux devinrent des foyers de la culture islamique. Ils ont remarquablement préservé un tissu urbain élaboré entre le XIIe et le XVIe siècle, avec leurs maisons à patio se serrant en ruelles étroites autour d'une mosquée à minaret carré. Ils témoignent d'un mode de vie traditionnel, centré sur la culture nomade, des populations du Sahara occidental.
قصور وادان وشنقيطي وتشيت ووالاتا القديمة
تأسّست هذه المدن في القرنَيْن الحادي عشر والثاني عشر لتلبية احتياجات القوافل التي تعبر الصحراء. وأصبحت هذه المراكز المتحرّكة والدينية مقرّاتٍ للثقافة الاسلامية. كما حافظت بشكلٍ ملحوظٍ على نسيجها المدنيّ النهائي بين القرنَيْن الثاني عشر والسادس عشر، فكلّ منزل فيها يحتوي على صحن دار وهي تتقارب إلى درجة أنّه لا تفصل بينها سوى أزقّة ضيّقة، وهي تصطفّ حول مسجد يتميّز بمئذنة مربّعة. كما تشهد هذه المدن على طريقة عيشٍ تقليدية وتركّز على الثقافة البدويّة لشعوب الصحراء الغربية.
Source: UNESCO/BPI
瓦丹、欣盖提、提希特和瓦拉塔古镇
这些城镇建造于公元11世纪和12世纪,是贸易和宗教的中心,为经过撒哈拉沙漠的商队提供服务,并逐渐发展成为伊斯兰文化的中心。人们设法保存了公元12世纪到16世纪所建的城镇。沿着狭窄的街道是拥挤的带有天井的房子,环绕着一个有正方形尖塔的清真寺。这展示了具有西撒哈拉游牧文化人们的传统生活方式。
Source: UNESCO/BPI
Ксары (укрепленные жилища) в Уадане, Шингетти, Тишите и Уалате
Основанные в XI-XII вв. для обслуживания караванов, пересекающих Сахару, эти торговые и религиозные центры стали важными средоточиями исламской культуры. Они сумели сохранить городскую застройку, сложившуюся в XII-XVI вв. Обычно дома с внутренними дворами концентрировались вдоль узких улиц, окружая мечеть с квадратным минаретом. Все это иллюстрирует типичный жизненный уклад, основанный на культуре кочевничества народов западной Сахары.
Source: UNESCO/BPI
Antiguos ksurs de Uadane, Chingueti, Tichit y Ualata
Fundados en los siglos XI y XII para responder a las necesidades de las caravanas que atravesaban el Sahara, estos centros comerciales y religiosos se convirtieron en focos de propagación de la cultura islámica. Su tejido urbano, formado entre los siglos XII y XVI, se ha conservado admirablemente, con sus casas provistas de patios que se apiñan a lo largo de callejuelas estrechas en torno a una mezquita de minarete cuadrado. Todos ellos son ilustrativos del modo de vida tradicional de las poblaciones del Sahara Occidental, centrado en la cultura nómada.
Source: UNESCO/BPI
ウワダン、シンゲッティ、ティシット及びウワラタの古い集落
source: NFUAJ
Justification for Inscription
The Committee decided to inscribe the nominated property on the World Heritage List on the basis of cultural criteria (iii), (iv) and (v) considering that these four ancient cities constitute exceptional examples of settlements built to serve the important trade routes of the Sahara Desert, and which were witness to cultural, social and economic contacts for many centuries.