These 14 monasteries stand on the slopes of Popocatepetl, to the south-east of Mexico City. They are in an excellent state of conservation and are good examples of the architectural style adopted by the first missionaries – Franciscans, Dominicans and Augustinians – who converted the indigenous populations to Christianity in the early 16th century. They also represent an example of a new architectural concept in which open spaces are of renewed importance. The influence of this style is felt throughout the Mexican territory and even beyond its borders.
These 14 monasteries stand on the slopes of Popocatepetl, to the south-east of Mexico City. They are in an excellent state of conservation and are good examples of the architectural style adopted by the first missionaries – Franciscans, Dominicans and Augustinians – who converted the indigenous populations to Christianity in the early 16th century. They also represent an example of a new architectural concept in which open spaces are of renewed importance. The influence of this style is felt throughout the Mexican territory and even beyond its borders.
Premiers monastères du XVIe siècle sur les versants du Popocatepetl
Il s’agit d’un groupe de quatorze monastères répartis sur les versants du Popocatepetl, au sud-est de Mexico. Parfaitement conservés, ils sont très représentatifs du modèle architectural suivi par les premiers missionnaires – franciscains, dominicains et augustins – qui évangélisèrent les populations indigènes au début du XVIe siècle. Ils sont aussi un exemple d’un nouveau concept architectonique dans lequel les espaces ouverts acquièrent une nouvelle importance. Ce modèle exerça son influence dans tout le territoire mexicain, et parfois même au-delà de ses frontières.
الأديرة الأولى في القرن السادس عشر على منحدرات بوبوكاتيبيتل
إنها عبارة عن مجموعة 14 ديرًا موزَّعة على منحدرات البوبوكاتيبيتل في جنوب شرق المكسيك. وهي الأكثر دلالةً على نموذج الهندسة المعماريّة الذي اتّبعه المرسلون الأوائل – الفرنسيسكانيون والدومينيكيون والاغسطينيون – الذين بشّروا شعوب المنطقة في بداية القرن السادس عشر. وهي تشكّل أيضًا المثال على المبدأ الجديد للهندسة المعمارية حيث أُعطيت المساحات المفتوحة أهميّةً جديدةً. وكان لهذا الشكل تأثيرٌ كبيرٌ على الأراضي المكسيكيّة كافةً وفي بعض الأحيان خارج حدود هذا البلد.
Source: UNESCO/BPI
波波卡特佩特火山坡上最早的16世纪修道院
该遗址位于墨西哥城的东南方,包括建于波波卡特佩特火山坡上的14座修道院。这些修道院至今保存完好,它们展示着首批修道士弗朗西斯科、多米尼科和奥古斯廷诺时的风格,他们于16世纪初期到当地传教,使原住民开始信仰基督教。
Source: UNESCO/BPI
Монастыри начала XVI века на склонах вулкана Попокатепетль
Эти 14 монастырей располагаются на склонах вулкана Попокатепетль к юго-востоку от Мехико. Они прекрасно сохранились и являются отличными примерами архитектурного стиля, привнесенного сюда первыми миссионерами – францисканцами, доминиканцами и августинцами, которые обращали аборигенное население в христианство в начале XVI в.
Source: UNESCO/BPI
Primeros monasterios del siglo XVI en las laderas del Popocatepetl
Situado al sudeste de la ciudad de México, en las laderas del Popocatepetl, este sitio comprende catorce monasterios en perfecto estado de conservación. Estos edificios son representativos del modelo arquitectónico adoptado por los primeros misioneros –franciscanos, dominicos y agustinos– que evangelizaron a las poblaciones indígenas en el siglo XVI. Son también un ejemplo de una nueva visión de la arquitectura, en la que los espacios abiertos cobran una nueva importancia. Ese modelo ejerció una gran influencia en todo el territorio de México y más allá de sus fronteras.
Source: UNESCO/BPI
ポポカテペトル山腹の16世紀初頭の修道院群
source: NFUAJ