jump to the content

Santiago de Compostela (Old Town)

Santiago de Compostela (Old Town)

This famous pilgrimage site in north-west Spain became a symbol in the Spanish Christians' struggle against Islam. Destroyed by the Muslims at the end of the 10th century, it was completely rebuilt in the following century. With its Romanesque, Gothic and Baroque buildings, the Old Town of Santiago is one of the world's most beautiful urban areas. The oldest monuments are grouped around the tomb of St James and the cathedral, which contains the remarkable Pórtico de la Gloria.

Vieille ville de Saint-Jacques-de-Compostelle

Ce célèbre lieu de pèlerinage situé dans le nord-ouest de l'Espagne est devenu un symbole de la lutte des chrétiens espagnols contre l'islam. Détruite par les musulmans à la fin du Xe siècle, la ville a été complètement reconstruite au siècle suivant. La vieille ville de Saint-Jacques constitue l'un des plus beaux quartiers urbains du monde avec ses monuments romans, gothiques et baroques. Les monuments les plus anciens sont regroupés autour de la tombe de saint Jacques et de la cathédrale qui s'ouvre par le magnifique portail de la Gloire.

مدينة سانتياغو دي كومبوستيل القديمة

يقع موقع الحجّ الشهير هذا في شمال غرب اسبانيا. جرى تدميره أواخر القرن العاشر ولكن أُعيد بناؤه بالكامل في القرن اللاحق. ومدينة سانتياغو دي كومبوستيل القديمة هي من أجمل أحياء العالم الحضريّة بتحفها الرومانيّة والقوطيّة والغريبة. وتلتف التحف الأقدم حول مقبرة القديس يعقوب والكاتدرائيّة ذات بوابة المجد العظيمة التي تمهّد لولوجها.

source: UNESCO/ERI

圣地亚哥–德孔波斯特拉古城

西班牙西北部这个著名的朝觐圣址成为西班牙基督教反对伊斯兰教的重要象征。古城在公元10世纪末期遭到了穆斯林的严重毁坏,但在11世纪就得到彻底重建。圣地亚哥古城内有各式罗马式建筑、哥特式建筑和巴洛克式建筑,堪称世界上最美丽的城市之一。城中最古老的古迹都坐落在圣雅各的坟墓和奉有圣雅各圣骨的教堂周围。

source: UNESCO/ERI

Старый город в Сантьяго-де-Компостела

Это известное место паломничества на северо-западе Испании стало символом в борьбе испанских христиан против ислама. Разрушенный мусульманами в конце X в., город был полностью восстановлен в следующем столетии. Со своими постройками, выполненными в самых разных стилях (романский, готика и барокко), Старый город Сантьяго считается одним из красивейших городских районов в мире. Самые древние памятники сосредоточены в районе могилы Cв. Иакова и близ кафедрального собора со знаменитым Портико-де-ла-Глория (Портиком Славы).

source: UNESCO/ERI

Ciudad vieja de Santiago de Compostela

Sede de uno de los más célebres lugares de peregrinación de la cristiandad y símbolo de la lucha de los cristianos españoles contra el Islam, esta ciudad del noroeste de España fue arrasada por los musulmanes a finales del siglo X. Totalmente reconstruida en el siglo siguiente, Santiago de Compostela es una de las zonas urbanas de mayor belleza del mundo, realzada por sus monumentos románicos, góticos y barrocos. Los más antiguos se concentran en torno a la catedral, tumba del apóstol San Santiago, a la que se accede por el magnífico Pórtico de la Gloria.

source: UNESCO/ERI

サンティアゴ・デ・コンポステーラ(旧市街)

source: NFUAJ

Santiago de Compostela (Oude stad)

Bedevaarten waren een essentieel onderdeel van het West-Europese geestelijke en culturele leven tijdens de Middeleeuwen. Santiago de Compostela is een beroemd bedevaartsoord in het noordwesten van Spanje en het werd een symbool in de strijd van de Spaanse christenen tegen de islam. De stad werd aan het eind van de 10e eeuw verwoest door de moslims, maar volledig herbouwd in de volgende eeuw. Met zijn romaanse, gotische en barokke gebouwen is de oude binnenstad van Santiago een van 's wereld mooiste stedelijke gebieden. De oudste monumenten zijn gegroepeerd rond het graf van Sint Jacob en de kathedraal die de opmerkelijke Pórtico de la Gloria bevat.

Source: unesco.nl

  • English
  • French
  • Arabic
  • Chinese
  • Russian
  • Spanish
  • Japanese
  • Dutch
Cathedral and the town © UNESCO
Long Description

Santiago de Compostela is associated with one of the major themes of medieval history. From the shores of the North Sea and the Baltic Sea thousands of pilgrims carrying the scallop shell and the pilgrim's staff for centuries walked to the Galician sanctuary along the paths of Santiago, veritable roads of faith. Around its cathedral, a masterpiece of Romanesque art, Santiago de Compostela conserves a valuable historic centre worthy of one of Christianity's greatest holy cities. During the Romanesque and Baroque periods the sanctuary of Santiago exerted a decisive influence on the development of architecture and art, not only in Galicia but also in the north of the Iberian peninsula.

This is an extraordinary ensemble of distinguished monuments grouped around the tomb of St James the Greater, the destination of all the roads of Christianity's greatest pilgrimage from the 11th to the 18th century. Santiago de Compostela, owing to its monumental integrity, enshrines both specific and universal values. To the irreplaceable uniqueness of Romanesque and Baroque masterpieces is added the transcendental aesthetic contribution which makes use of diachronic and disparate elements in the construction of an ideal city which is overflowing with history. The exemplary nature of this city of Christian pilgrimage which is enriched by the ideological connotations of the Reconquista is echoed by the great spiritual significance of one of the few places that are so deeply imbued with faith as to become sacred for the tile of humanity.

On the miraculously discovered spot where the bones of the Apostle had been buried, a basilica was erected in approximately 818 during the reign of Alfonso II, king of Asturias. The Galician tomb thereafter became the symbol of the resistance of Spanish Christians against Islam. At the battle of Clavijo (844) the victory over the forces of Abd ar Rahman II was attributed to Santiago. Taken and laid waste in 997 by Al Mansour, the city was rebuilt during the 11th century around the Apostle's tomb, which had not been violated.

The oldest monuments date back to this period - the main body of the cathedral, consecrated in 1211, with its admirable Romanesque structure (plan in the form of a Latin cross, choir and deambulatory and radiating chapels, interior space magnified by the great number of galleries) and its sculpted array (Puerta de las Platerías at the southern arm of the transept). Building continued throughout the 12th century and drew to a triumphal close in 1188 with the erection of the Portico de la Gloria in the main facade.

The continuous embellishment process which characterizes the life of this edifice, to which were added Gothic chapels at the choir and transept, the cupola in 1448, the 16th-century cloister and finally the immense Churrigueresque casket of the Obradoiro (1738-50) is symbolic of the future of the entire medieval city, which has been profoundly transformed over the centuries yet respect for its monumental quality has always been maintained.

At the Plaza de España, one of the world's most beautiful urban areas, there is an intermingling of the Romanesque and Gothic forms in the Palace of Diego Gelmírez and San Jerónimo, of the Baroque facade of the Hospital Reál with its inset Plateresque portal by Enrique de Egas (1505-11) and the neoclassical theme of the Rajoy Palace.

Elsewhere in ensembles whose composition is less forceful, civil and religious architectural elements from the Middle Ages and the Renaissance are also integrated into a high-quality urban fabric where 17th- and 18th-century themes prevail.

Source: UNESCO/CLT/WHC